Страница:Шопенгауэр. Полное собрание сочинений. Т. III (1910).pdf/436

Эта страница была вычитана


— 287 —

Вообще же 9/10 нашего счастья зависят исключительно от здоровья. При нем все становится источником наслаждения; напротив, без него не доставляет удовольствия никакое внешнее благо, каково бы оно ни было, и даже остальные субъективные блага, свойства ума, сердца, характера, от болезненности умаляются и терпят большой ущерб. Не без основания, поэтому, люди прежде всего спрашивают друг друга о здоровье и взаимно высказывают пожелание доброго здоровья: ибо действительно оно играет бесспорно-главную роль в человеческом счастье. А отсюда следует, что величайшая из всех глупостей — жертвовать своим здоровьем ради чего бы то ни было, ради наживы, чинов, учености, славы, не говоря уже о сластолюбии и мимолетных наслаждениях: напротив, все должно отходить перед ним на задний план.

Но хотя столь существенно-необходимая для нашего счастья веселость очень тесно связана с здоровьем, однако она зависит не от одного только этого условия: ибо и при полном здоровье у человека может быть меланхолический темперамент и преобладать мрачное настроение. В последнем итоге это объясняется, без сомнения, коренными и потому неизменными свойствами организма, — преимущественно нормальным или аномальным отношением чувствительности к раздражимости и воспроизводительной силе. При ненормальном преобладании чувствительности получается неровное настроение — временами чрезмерная веселость, преимущественно же — меланхолия. А так как и гениальность обусловлена избытком нервной силы, т. е. чувствительности, то Аристотель вполне справедливо заметил, что все выдающиеся и даровитые люди — меланхолики: παντες ὁσοι περιττοι γεγονασιν ανδρες, η κατα φιλοσοφιαν, η πολιτκην, η ποιησιν, η τεχνας, φαινονται μελαγχολικοι οντες („все замечательные люди в философии, политике, поэзии, искусствах оказываются склонными к меланхолии“. Probl. 30, I). Именно это место, несомненно, имеет в виду Цицерон в своем часто приводимом сообщении: Aristoteles ait, omnes ingeniosos melancholicos esse („все талантливые люди меланхолики“. Tusc. I, 33). Вообще же очень искусно изобразил интересующую нас здесь врожденную, важную разницу основного настроения Шекспир:

Nature has fram’d strange fellows in her time:
Some that will evermore peep through their eyes,
And laugh, like parrots, at a bag-piper;
Arni others ofu sch vinegar aspect,
That they’ll not show their teeth in way of smile,
Though Nestor swear the jest be laughable[1].

Венециан. купец, сц. I.
  1. Природа в свое время натворила престранных господ: одни постоянно щурят от удовольствия свои глаза и смеются, подобно попугаям при звуках