Страница:Шелли. Полное собрание сочинений. том 1. 1903.djvu/489

Эта страница была вычитана


роду. Красивый пантеистическій образъ этого стихотворенія болѣе подробно развитъ въ поэмѣ Адонаисъ.


Тот же текст в современной орфографии

роду. Красивый пантеистический образ этого стихотворения более подробно развит в поэме Адонаис.


Къ стр. 84.
Медуза Леонардо да Винчи.

Стихотвореніе Шелли гораздо глубже и красивѣе, чѣмъ находящаяся во Флоренціи картина Медузы, въ которой весьма мало Леонардовскаго. Образъ Медузы былъ близокъ фантазіи Шелли. Также какъ Кольриджъ и Эдгаръ По, онъ хорошо понималъ поэзію чудовищнаго, змѣя была его любимымъ животнымъ; какъ онъ умѣлъ поэтизировать ужасъ, показываетъ его геніальная трагедія Ченчи.


Тот же текст в современной орфографии

К стр. 84.
Медуза Леонардо да Винчи.

Стихотворение Шелли гораздо глубже и красивее, чем находящаяся во Флоренции картина Медузы, в которой весьма мало Леонардовского. Образ Медузы был близок фантазии Шелли. Также как Кольридж и Эдгар По, он хорошо понимал поэзию чудовищного, змея была его любимым животным; как он умел поэтизировать ужас, показывает его гениальная трагедия Ченчи.


Къ стр. 86.
Философія любви.

Это стихотвореніе, также какъ слѣдующее, по непосредственной своей граціи можетъ быть сопоставлено съ лучшими образцами лирики Гейне; только у Шелли такія любовныя стихотворенія окрашены лишь ему свойственнымъ нѣжно-пантеистическимъ оттѣнкомъ.


Тот же текст в современной орфографии

К стр. 86.
Философия любви.

Это стихотворение, также как следующее, по непосредственной своей грации может быть сопоставлено с лучшими образцами лирики Гейне; только у Шелли такие любовные стихотворения окрашены лишь ему свойственным нежно-пантеистическим оттенком.


Къ стр. 88.
Рожденіе Наслажденья.

Это воздушное стихотвореніе, составленное изъ тончайшихъ чертъ, по манерѣ своей удивительно напоминаетъ итальянскія картины временъ Боттичелли.


Тот же текст в современной орфографии

К стр. 88.
Рождение Наслажденья.

Это воздушное стихотворение, составленное из тончайших черт, по манере своей удивительно напоминает итальянские картины времен Боттичелли.


Къ стр. 89.
Атмосфера любви.

Это стихотвореніе, также какъ слѣдующія восемь, относятся къ тому совершенному типу поэтическихъ миніатуръ, которыхъ такъ много у Шелли, и о которыхъ говорилось въ примѣчаніи къ страницѣ 48.


Тот же текст в современной орфографии

К стр. 89.
Атмосфера любви.

Это стихотворение, также как следующие восемь, относятся к тому совершенному типу поэтических миниатюр, которых так много у Шелли, и о которых говорилось в примечании к странице 48.


Къ стр. 98.
Мимоза.

Одно изъ самыхъ оригинальныхъ и блестящихъ созданій европейской лирики всѣхъ временъ и лучшее изъ всѣхъ стихотвореній, какъ европейскихъ, такъ и не европейскихъ, въ которыхъ возсозданы цвѣты. Шелли, сколько мнѣ извѣстно, первый ввелъ Мимозу въ англійскую поэзію, и онъ вполнѣ справедливо называетъ самого себя въ письмѣ


Тот же текст в современной орфографии

К стр. 98.
Мимоза.

Одно из самых оригинальных и блестящих созданий европейской лирики всех времен и лучшее из всех стихотворений, как европейских, так и не европейских, в которых воссозданы цветы. Шелли, сколько мне известно, первый ввел Мимозу в английскую поэзию, и он вполне справедливо называет самого себя в письме