Страница:Шелли. Полное собрание сочинений. том 1. 1903.djvu/41

Эта страница была вычитана


То не обитель, нѣтъ,—то водопадъ,
Потокъ лавинъ, сорвавшійся съ лазури.
35 Искажены властительностью бури,
Въ землѣ изрытой сосны стали въ рядъ,
Огромныя, какъ смутный рой видѣній.
И скалы изъ пустынь толпой сошлись
И навсегда угрюмо обнялись,
40 Раздвинули предѣлъ своихъ владѣній,
Все мало имъ, имъ тѣсенъ кругъ границъ,
Жилище отнимаютъ у растеній,
У насѣкомыхъ, у звѣрей, у птицъ.
Какъ много жизни было здѣсь убито,
45 Какъ строго смерть свой холодъ сторожитъ!
Людская раса въ страхѣ прочь бѣжитъ,
И дѣло рукъ ея навѣкъ забыто,
Развѣяно, какъ въ ураганѣ—дымъ,
Ея жилье пространствомъ льдовъ покрыто,
50 И путь минувшихъ дней неизслѣдимъ.
Внизу блестятъ пещеры-властелины,
Изъ ихъ сердецъ ключи, журча, текутъ,
Немолчные, смѣются, и бѣгутъ,
Чтобъ встрѣтиться среди цвѣтовъ долины.
55 И царственно-могучая Рѣка,
Кормилица для пастбищъ отдаленныхъ,
Прозрачна, и привольно-широка,
Несетъ богатство водъ неугомонныхъ
Туда впередъ, гдѣ дремлетъ океанъ,
60 И къ воздуху ласкается попутно,
Сплетая для него ежеминутно
Изъ легкихъ струй измѣнчивый туманъ.

Тот же текст в современной орфографии

То не обитель, нет, — то водопад,
Поток лавин, сорвавшийся с лазури.
35 Искажены властительностью бури,
В земле изрытой сосны стали в ряд,
Огромные, как смутный рой видений.
И скалы из пустынь толпой сошлись
И навсегда угрюмо обнялись,
40 Раздвинули предел своих владений,
Всё мало им, им тесен круг границ,
Жилище отнимают у растений,
У насекомых, у зверей, у птиц.
Как много жизни было здесь убито,
45 Как строго смерть свой холод сторожит!
Людская раса в страхе прочь бежит,
И дело рук её навек забыто,
Развеяно, как в урагане — дым,
Её жилье пространством льдов покрыто,
50 И путь минувших дней неизследим.
Внизу блестят пещеры-властелины,
Из их сердец ключи, журча, текут,
Немолчные, смеются, и бегут,
Чтоб встретиться среди цветов долины.
55 И царственно-могучая Река,
Кормилица для пастбищ отдалённых,
Прозрачна, и привольно-широка,
Несёт богатство вод неугомонных
Туда вперёд, где дремлет океан,
60 И к воздуху ласкается попутно,
Сплетая для него ежеминутно
Из лёгких струй изменчивый туман.


5.

А въ высотѣ горитъ, горитъ Монбланъ.
Здѣсь вѣчный тронъ той Власти безмятежной,
Что вкругъ нѣмыхъ уступовъ и стремнинъ
Воззвала жизнь, простерла міръ безбрежный
Тѣней и свѣта, звуковъ и картинъ.
Въ спокойной тишинѣ ночей безлунныхъ,

Тот же текст в современной орфографии
5

А в высоте горит, горит Монблан.
Здесь вечный трон той Власти безмятежной,
Что вкруг немых уступов и стремнин
Воззвала жизнь, простёрла мир безбрежный
Теней и света, звуков и картин.
В спокойной тишине ночей безлунных,