Страница:Шелли. Полное собрание сочинений. том 1. 1903.djvu/280

Эта страница была вычитана


1821.


ДЖИНЕВРА.

Испугана, блѣдна, изумлена,
Какъ тотъ, кто видитъ солнце послѣ сна,
Изъ комнаты идя походкой шаткой,
Гдѣ смертной былъ онъ скованъ лихорадкой.—
Ошеломленной спутанной мечтой
Безпомощно ловя неясный рой
Знакомыхъ формъ и ликовъ и предметовъ,
Въ сіяніи какихъ-то новыхъ свѣтовъ,—
Какъ-бы безумьемъ странныхъ сновъ горя,
10 Джиневра отошла отъ алтаря;
Обѣты, что уста ея сказали,
Какъ дикій звонъ, донесшійся изъ дали,
Врывались въ помраченный мозгъ ея,
Качая разногласіе свое.

15 Такъ шла она, и подъ вуалью брачной
Прозрачность щекъ вдвойнѣ была прозрачной,
И алость губъ вдвойнѣ была красна,
И волосы темнѣе: такъ луна
Лучомъ темнитъ; сіяли украшенья,
20 Горѣли драгоцѣнные каменья.
Она едва ихъ видѣла, и ей
Былъ тягостенъ весь этотъ блескъ огней,
Онъ въ ней будилъ неясное страданье,
Ее томилъ онъ хаосомъ сіянья.
25 Она была плѣнительна, луна
Въ одеждѣ свѣтлыхъ тучъ не такъ нѣжна;
Горѣлъ огонь въ ея склоненномъ взорѣ,
И брилліанты въ головномъ уборѣ
Отвѣтнымъ блескомъ, въ искристыхъ лучахъ,
30 На мраморныхъ горѣли ступеняхъ
Той лѣстницы, что, зеркаломъ для взора,
Вела къ простору улицъ и собора;
И слѣдъ ея воздушныхъ нѣжныхъ ногъ

Тот же текст в современной орфографии
ДЖИНЕВРА

Испугана, бледна, изумлена,
Как тот, кто видит солнце после сна,
Из комнаты идя походкой шаткой,
Где смертной был он скован лихорадкой. —
Ошеломлённой спутанной мечтой
Беспомощно ловя неясный рой
Знакомых форм и ликов и предметов,
В сиянии каких-то новых светов, —
Как бы безумьем странных снов горя,
10 Джиневра отошла от алтаря;
Обеты, что уста её сказали,
Как дикий звон, донёсшийся из дали,
Врывались в помраченный мозг её,
Качая разногласие своё.

15 Так шла она, и под вуалью брачной
Прозрачность щёк вдвойне была прозрачной,
И алость губ вдвойне была красна,
И волосы темнее: так луна
Лучом темнит; сияли украшенья,
20 Горели драгоценные каменья.
Она едва их видела, и ей
Был тягостен весь этот блеск огней,
Он в ней будил неясное страданье,
Её томил он хаосом сиянья.
25 Она была пленительна, луна
В одежде светлых туч не так нежна;
Горел огонь в её склонённом взоре,
И бриллианты в головном уборе
Ответным блеском, в искристых лучах,
30 На мраморных горели ступенях
Той лестницы, что, зеркалом для взора,
Вела к простору улиц и собора;
И след её воздушных нежных ног