Страница:Шелли. Полное собрание сочинений. том 1. 1903.djvu/198

Эта страница была вычитана


ПРЕВРАТНОСТЬ.

Цвѣтокъ чуть глянетъ,—и умретъ,
Проживши день всего;
Миражъ восторга намъ сверкнетъ,
Глядишь и нѣтъ его.
Непроченъ счастія привѣтъ:
Во тьмѣ ночной житейскихъ бѣдъ
Онъ—бѣглыхъ молній свѣтъ.

Какъ красота души хрупка,
Какъ рѣдокъ дружбы смѣхъ,
10 И какъ въ любви насъ ждетъ тоска
За краткій мигъ утѣхъ!
Но пусть восторгъ промчится сномъ,
Всегда мы то переживемъ,
Что̀ мы своимъ зовемъ!

15 Пока лазурны небеса,
Покуда ясенъ день,
Пока блеститъ цвѣтовъ краса
И медлитъ скорби тѣнь,—
Мгновенья быстрыя считай,
20 Отдайся райскимъ снамъ, мечтай,
Пробудишься,—рыдай!

Тот же текст в современной орфографии
ПРЕВРАТНОСТЬ

Цветок чуть глянет, — и умрёт,
Проживши день всего;
Мираж восторга нам сверкнёт,
Глядишь и нет его.
Непрочен счастия привет:
Во тьме ночной житейских бед
Он — беглых молний свет.

Как красота души хрупка,
Как редок дружбы смех,
10 И как в любви нас ждёт тоска
За краткий миг утех!
Но пусть восторг промчится сном,
Всегда мы то переживём,
Что́ мы своим зовём!

15 Пока лазурны небеса,
Покуда ясен день,
Пока блестит цветов краса
И медлит скорби тень, —
Мгновенья быстрые считай,
20 Отдайся райским снам, мечтай,
Пробудишься, — рыдай!