Страница:Шелли. Полное собрание сочинений. том 1. 1903.djvu/125

Эта страница была вычитана


МОРСКОЕ ВИДѢНІЕ.

О, чудовищность бури! Паруса порвались,
И забились какъ ленты, и подъ вихремъ сплелись.
Изъ тумановъ, угрюмыхъ какъ чернѣющій гробъ,
Вмѣстѣ съ молніей хлынулъ многоводный потопъ.
Напряженные смерчи, какъ подпоры небесъ,
Поднимаясь коснулись этихъ темныхъ завѣсъ,
И тяжелое небо такъ повисло на нихъ,
Что они пошатнулись, и въ глубинахъ морскихъ
Какъ въ могилахъ сокрылись, между волнъ разошлись,
10 Точно море подъ ними опустилося внизъ,
И умолкли въ ихъ воплѣ и пучина, и громъ,
Только эхо отъ вѣтра пронеслося кругомъ.
А корабль одинокій, какъ игрушка вѣтровъ,
То исчезнетъ въ обрывкахъ грозовыхъ облаковъ,
15 То скользнетъ по обрыву разсѣченной волны,
Опускается въ пропасть водяной глубины;
Въ этихъ водныхъ стремнинахъ, гдѣ страшитъ тишина,
Предъ стѣною другая возникаетъ стѣна,
Какъ огромная масса дымно-свѣтлыхъ зеркалъ;
20 А вверху, свирѣпѣя, разъяряется валъ,
И бурунъ,—какъ подвижный безконечный погостъ,
Гдѣ смертельное пламя, быстрый хаосъ изъ звѣздъ,—
Какъ вращеніе лавы, что несется горой,—
И какъ сѣрныя хлопья, ужасающій рой,—
25 Мчится въ бѣшеной пляскѣ, мчится дикимъ огнемъ,
Устремляясь за чернымъ и нѣмымъ кораблемъ.
Пирамидныя глыбы многопѣнистыхъ водъ
Прямо къ молніи мчатся и дробятъ небосводъ,
Цѣлымъ лѣсомъ спиралей восходя отъ зыбей,
30 Область неба пронзаютъ блѣдной влагой своей.

Тот же текст в современной орфографии
МОРСКОЕ ВИДЕНИЕ

О, чудовищность бури! Паруса порвались,
И забились как ленты, и под вихрем сплелись.
Из туманов, угрюмых как чернеющий гроб,
Вместе с молнией хлынул многоводный потоп.
Напряжённые смерчи, как подпоры небес,
Поднимаясь коснулись этих тёмных завес,
И тяжёлое небо так повисло на них,
Что они пошатнулись, и в глубинах морских
Как в могилах сокрылись, между волн разошлись,
10 Точно море под ними опустилося вниз,
И умолкли в их вопле и пучина, и гром,
Только эхо от ветра пронеслося кругом.
А корабль одинокий, как игрушка ветров,
То исчезнет в обрывках грозовых облаков,
15 То скользнёт по обрыву рассечённой волны,
Опускается в пропасть водяной глубины;
В этих водных стремнинах, где страшит тишина,
Пред стеною другая возникает стена,
Как огромная масса дымно-светлых зеркал;
20 А вверху, свирепея, разъяряется вал,
И бурун, — как подвижный бесконечный погост,
Где смертельное пламя, быстрый хаос из звёзд, —
Как вращение лавы, что несётся горой, —
И как серные хлопья, ужасающий рой, —
25 Мчится в бешеной пляске, мчится диким огнём,
Устремляясь за чёрным и немым кораблём.
Пирамидные глыбы многопенистых вод
Прямо к молнии мчатся и дробят небосвод,
Целым лесом спиралей восходя от зыбей,
30 Область неба пронзают бледной влагой своей.