Страница:Чюмина Стихотворения 1884-1888.pdf/72

Эта страница была вычитана


БЕЗПРАВНАЯ.
I.

Окончился обрядъ блестящихъ похоронъ.
Осыпанъ розами, оплаканъ, погребенъ,
Согласно правиламъ строжайшимъ этикета!
И вотъ послѣдняя отъѣхала карета.
Какъ пѣли пѣвчіе! Какая масса розъ!
И рѣчь надгробную какъ чудно произнесъ
Отецъ архимандритъ! Въ плёрезахъ[1] и вуали
Изъ крепа—(символы наглядные печали)—
Какой изящною казалася вдова.
10 Въ моментъ прощанія съ ней обморокъ едва
Не сдѣлался… Когда въ сопровожденьи брата
И стройнаго, въ pince-nez[2], съ бородкой дипломата
Она съ платкомъ у глазъ ко гробу подошла—
Шепнули многіе: «Ахъ, какъ она мила
15 Въ глубокомъ траурѣ! А жизнь ея была
Нелегкою… да, да!»—и тутъ передавали
Другъ другу шопотомъ подробности о томъ,
Что ихъ покойный другъ, къ несчастію, едва ли
Способенъ былъ служить супруга образцомъ:
20 — Тутъ женщина одна… онъ съ нею былъ знакомъ
Лѣтъ шесть… бухгалтерша, иль что-то въ этомъ родѣ,
Изъ нынѣшнихъ… И онъ мечталъ ужъ о разводѣ,
Хотѣлъ ей имя дать.—Возможно ли? Horreur![3]
Несчастная Aline. Вѣдь ей грозилъ позоръ!—
25 Но все окончилось, и масса приглашенныхъ
«Особъ» и важныхъ дамъ, обрядомъ утомленныхъ,
Разъѣхались. Ушли рабочіе домой,

  1. Плёрезы — белые траурные нашивки на чёрном платье. (прим. редактора Викитеки)
  2. фр. pince-nezПенсне, очки без заушных дужек, держащиеся на носу посредством зажимающей переносицу пружины. (прим. редактора Викитеки)
  3. фр. Horreur — Ужас. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии

 

БЕСПРАВНАЯ
I

Окончился обряд блестящих похорон.
Осыпан розами, оплакан, погребён,
Согласно правилам строжайшим этикета!
И вот последняя отъехала карета.
Как пели певчие! Какая масса роз!
И речь надгробную как чудно произнёс
Отец архимандрит! В плёрезах[1] и вуали
Из крепа — (символы наглядные печали) —
Какой изящною казалася вдова.
10 В момент прощания с ней обморок едва
Не сделался… Когда в сопровожденьи брата
И стройного, в pince-nez[2], с бородкой дипломата
Она с платком у глаз ко гробу подошла —
Шепнули многие: «Ах, как она мила
15 В глубоком трауре! А жизнь её была
Нелёгкою… да, да!» — и тут передавали
Друг другу шёпотом подробности о том,
Что их покойный друг, к несчастию, едва ли
Способен был служить супруга образцом:
20 — Тут женщина одна… он с нею был знаком
Лет шесть… бухгалтерша, иль что-то в этом роде,
Из нынешних… И он мечтал уж о разводе,
Хотел ей имя дать. — Возможно ли? Horreur![3]
Несчастная Aline. Ведь ей грозил позор! —
25 Но всё окончилось, и масса приглашённых
«Особ» и важных дам, обрядом утомлённых,
Разъехались. Ушли рабочие домой,

  1. Плёрезы — белые траурные нашивки на чёрном платье. (прим. редактора Викитеки)
  2. фр. pince-nezПенсне, очки без заушных дужек, держащиеся на носу посредством зажимающей переносицу пружины. (прим. редактора Викитеки)
  3. фр. Horreur — Ужас. (прим. редактора Викитеки)