Страница:Чюмина Стихотворения 1884-1888.pdf/279

Эта страница была вычитана




КСАНТИППА.

На меня разсчитывай ты смѣло.
Съ нимъ ссориться? Онъ здѣсь! Его увидишь ты!


МИРРИНА.

По милости его я брошена Ѳалесомъ.


КСАНТИППА.

Красивъ онъ?


МИРРИНА.

Чистый типъ аѳинской красоты:
Прекрасный юноша, сложенный Геркулесомъ;
И онъ любилъ жену, воздѣлывалъ нашъ садъ,
Покуда не смутилъ несчастнаго Сократъ.


КСАНТИППА.

И онъ забылъ свой садъ, конечно?


МИРРИНА (со вздохомъ).

И супругу.


КСАНТИППА.

Бѣдняжка! Твоему сердечному недугу
Сочувствую вполнѣ.


МИРРИНА.

Безсмертіе души
Однажды объяснялъ собравшимся философъ,
И мой Ѳалесъ, дотоль чуждавшійся вопросовъ
Подобныхъ, былъ плѣненъ.

Тот же текст в современной орфографии



КСАНТИППА.

На меня рассчитывай ты смело.
С ним ссориться? Он здесь! Его увидишь ты!


МИРРИНА.

По милости его я брошена Фалесом.


КСАНТИППА.

Красив он?


МИРРИНА.

Чистый тип афинской красоты:
Прекрасный юноша, сложенный Геркулесом;
И он любил жену, возделывал наш сад,
Покуда не смутил несчастного Сократ.


КСАНТИППА.

И он забыл свой сад, конечно?


МИРРИНА (со вздохом).

И супругу.


КСАНТИППА.

Бедняжка! Твоему сердечному недугу
Сочувствую вполне.


МИРРИНА.

Бессмертие души
Однажды объяснял собравшимся философ,
И мой Фалес, дотоль чуждавшийся вопросов
Подобных, был пленен.