Страница:Чюмина Новые стихотворения 1898-1904.pdf/194

Эта страница была вычитана


Съ нимъ кто станетъ на ряду?
Мой избранникъ—всѣхъ славнѣй,
И за то его сведу я
Къ лебединому гнѣзду.

25 Мой избранникъ—родомъ знатенъ,
Взоръ его горитъ огнемъ;
Поражаетъ звономъ струнъ
Онъ красавицъ, юнъ и статенъ,
А мужей—разитъ мечемъ.

30 Въ серебро разубранъ конь,
Грива по вѣтру развита…
На скаку изъ подъ копытъ
Словно сыплется огонь.
Отбиваютъ тактъ копыта
35 И, дивясь, пастухъ глядитъ.

Но едва лишь встрѣчусь я—
Мой избранникъ всѣ отрады
Позабудетъ для меня.
Молвитъ онъ:—Краса моя,
40 Жизнь даруютъ эти взгляды,
Жду, колѣна преклоня!

Онъ падетъ къ моимъ ногамъ,
(Конь его, привязанъ рядомъ,
Словно слушая, глядитъ).
45 «Тотъ, кому любовь отдамъ»,—

Тот же текст в современной орфографии

С ним кто станет наряду?
Мой избранник — всех славней,
И за то его сведу я
К лебединому гнезду.

25 Мой избранник — родом знатен,
Взор его горит огнём;
Поражает звоном струн
Он красавиц, юн и статен,
А мужей — разит мечом.

30 В серебро разубран конь,
Грива по ветру развита…
На скаку из-под копыт
Словно сыплется огонь.
Отбивают такт копыта
35 И, дивясь, пастух глядит.

Но едва лишь встречусь я —
Мой избранник все отрады
Позабудет для меня.
Молвит он: — Краса моя,
40 Жизнь даруют эти взгляды,
Жду, колена преклоня!

Он падёт к моим ногам,
(Конь его, привязан рядом,
Словно слушая, глядит).
45 «Тот, кому любовь отдам», —