Страница:Черные маски (Андреев, 1908).djvu/25

Эта страница была вычитана



шутъ взбѣгаетъ на лѣстницу и оттуда перебирается на одинъ изъ каменныхъ выступовъ. Хохотъ. Музыканты начинаютъ играть что то дикое, гдѣ одновременно звучитъ злой смѣхъ, крики отчаянія и боли, и тихо жалуется чья то печаль. Также страненъ и дикъ танецъ Масокъ.

ЛОРЕНЦО. Какъ я счастливъ, синьоры, вашему веселью. Хотя я нѣсколько утомленъ.... но что это за музыка? Боже мой, что это за дикая музыка, терзающая слухъ? Луиджи, ты пьянъ или ты съ ума сошелъ? Что ты играешь тамъ съ твоими переодѣтыми разбойниками? Простите, дорогіе гости, но этотъ оселъ Петруччіо все перепуталъ.

МАСКА СЪ ХОРЪ. Мы играемъ то, что намъ дали, синьоръ.

ЛОРЕНЦО (вспыхивая). Ты лжешь, Луиджи: Лоренцо не могъ сочинить такой адской какофоніи. Я слышу здѣсь вопли мучениковъ, которыхъ безжалостно терзаютъ, я слышу хохотъ Сатаны.

СТАРУХИ (пробѣгая съ кастаньетами). Идетъ женихъ! Идетъ женихъ! Идетъ женихъ!

ЛОРЕНЦО. Простите, очаровательныя шутницы, но я долженъ сдѣлать внушеніе этому наглому мошеннику Луиджи!

МАСКА СЪ ХОРЪ. Луиджи здѣсь нѣтъ, синьоръ.

ЛОРЕНЦО. А кто же говоритъ? Это ты, Стампа?

МАСКА. Нѣтъ. Другой. Мы играемъ только то, что вы дали намъ, синьоръ.

ЛОРЕНЦО (смѣясь). Ахъ, вотъ что — замаскированные звуки. Какъ это мило, синьоры! Вы послушайте — сегодня даже звуки замаскированы. Правда, я и не зналъ, что звуки также могутъ одѣвать отвратительныя маски. Но это такъ забавно!

ГОЛОСЪ. А ты этого еще не зналъ, Лоренцо? Какъ мало ты знаешь.

ВТОРОЙ ГОЛОСЪ. Такъ вотъ твоя музыка, герцогъ.