Страница:Черные маски (Андреев, 1908).djvu/21

Эта страница была вычитана



ГОЛОСЪ. А гдѣ твоя свита, Лоренцо?

ЛОРЕНЦО (смѣясь оглядывается). Я вижу однѣ только маски. Вотъ интересно, синьоры: только у меня лицо, и лишь относительно меня нельзя ошибиться — кто я.

Снова смѣхъ.

ГОЛОСЪ. Теперь мы — твоя свита, Лоренцо.

ВТОРОЙ ГОЛОСЪ. Теперь мы — твои слуги, герцогъ. Приказывай!

Смѣхъ.

ЛОРЕНЦО (очень любезно, но съ достоинствомъ). Я очень счастливъ, господа, что вы настроены такъ пріятно. Я безъ ума отъ вашихъ очаровательныхъ шутокъ, но я быль бы очень огорченъ, если бы вамъ дѣйствительно пришлось служить мнѣ..... Маріо!

Подходятъ новыя маски. Теперь вмѣсто плотныхъ масокъ на лицахъ большею частью гримъ; только женщины попрежнему скрываютъ свои черты подъ цвѣтнымъ шелкомъ. Загримированныя лица вновь являющихся отвратительны и страшны. Есть мертвецы, есть калѣки и уроды; мотается на длинныхъ ногахъ что то сѣрое безпомощное, часто кашляетъ и стонетъ. Весело подпрыгивая, ударяя въ кастаньеты гуськомъ вбѣгаютъ семь горбатыхъ, сморщенныхъ старухъ.

ЛОРЕНЦО (любезно кланяясь). Радъ привѣтствовать васъ въ моемъ замкѣ, дорогіе гости. Съ этой минуты онъ весь въ вашемъ распоряженіи. Ахъ, какая очаровательная процессія: скажите мнѣ, мои красавицы, гдѣ же вашъ женихъ, Дьяволъ?

СТАРУХА (пробѣгая). Идетъ за нами.

ВТОРАЯ СТАРУХА (пробѣгая). Идетъ за нами.

ДЛИННОЕ СѢРОЕ (нагибаясь къ герцогу и кашляя). Зачѣмъ ты поднялъ меня съ постели, Лоренцо?

ЛОРЕНЦО (привѣтливо). А гдѣ же ваше ложе, синьоръ?