Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/78

Эта страница была вычитана

дить дома чужеземныя средства просвѣщенія, служатъ извѣстныя свидѣтельства князя Курбскаго о баккалаврѣ и юношѣ Амброжіи «въ писаніи искусномъ и верха философіи внѣшныя достигшемъ», у котораго Курбскій учился латинскому языку и «внѣшнимъ наукомъ» въ Волыни. Но болѣе прочныя средства просвѣщенія представлялись для русскихъ въ центрахъ умственной жизни Литвы и Польши — въ Вильнѣ и въ Краковѣ. Въ началѣ XVI вѣка въ Вильнѣ были уже католическія школы съ опредѣленнымъ кругомъ преподаванія; были доктора медицины и аптеки. Иностранцы, преимущественно нѣмцы, занимали цѣлую улицу, носившую названіе «Нѣмецкой», о которой, можетъ быть, и пристрастію отзывается Браунъ, расхваливая великолѣпіе, удобства и чистоту домовъ иностранцевъ, въ противоположность домамъ туземцевъ — русскихъ и литовцевъ[1]. Впрочемъ онъ находитъ, что дворцы великаго князя въ Вильнѣ также замѣчательны. Здѣсь находилась библіотека Сигизмунда I, изъ описи которой мы привели выше русскія книги. Въ той же описи отмѣчено много латинскихъ книгъ (замѣчательны, кромѣ церковныхъ, лѣкарскія, юридическія книги и собранія повѣстей: «есты романором, спыкулюм иксымплюром, троя, олександрѣя, езопусъ зысторіями»), три книги чешскихъ (библія, книга светого Яна златовуста и книга «polica» (?) — не разобралъ) и одна польская «олександрѣя». Вильна, какъ столица великаго князя литовскаго, находилась въ постоянныхъ сношеніяхъ съ Краковомъ — столицей Польши, представительницей ея умственнаго развитія. Магистры и доктора краковскаго университета являлись въ Литвѣ и въ Вильнѣ въ качествѣ канониковъ и учителей[2]. Для литовцевъ въ краковскомъ университетѣ существовала особая

  1. Памятники русской старины въ западныхъ губерніяхъ, вып. VI, стр. 115, и д. Переводъ изъ сочиненія Брауна: «Civitates orbis terrarum».
  2. Łukaszewicz: Historya Szkół… Poznań. 1849—51, т. I и III.
Тот же текст в современной орфографии

дить дома чужеземные средства просвещения, служат известные свидетельства князя Курбского о баккалавре и юноше Амброжии «в писании искусном и верха философии внешные достигшем», у которого Курбский учился латинскому языку и «внѣшнимъ наукомъ» в Волыни. Но более прочные средства просвещения представлялись для русских в центрах умственной жизни Литвы и Польши — в Вильне и в Кракове. В начале XVI века в Вильне были уже католические школы с определенным кругом преподавания; были доктора медицины и аптеки. Иностранцы, преимущественно немцы, занимали целую улицу, носившую название «Немецкой», о которой, может быть, и пристрастью отзывается Браун, расхваливая великолепие, удобства и чистоту домов иностранцев, в противоположность домам туземцев — русских и литовцев[1]. Впрочем он находит, что дворцы великого князя в Вильне также замечательны. Здесь находилась библиотека Сигизмунда I, из описи которой мы привели выше русские книги. В той же описи отмечено много латинских книг (замечательны, кроме церковных, лекарские, юридические книги и собрания повестей: «есты романором, спыкулюм иксымплюром, троя, олександрѣя, езопусъ зысторіями»), три книги чешских (библия, книга святого Яна Златоуста и книга «polica» (?) — не разобрал) и одна польская «олександрѣя». Вильна, как столица великого князя литовского, находилась в постоянных сношениях с Краковом — столицей Польши, представительницей её умственного развития. Магистры и доктора краковского университета являлись в Литве и в Вильне в качестве каноников и учителей[2]. Для литовцев в краковском университете существовала особая

  1. Памятники русской старины в западных губерниях, вып. VI, стр. 115, и д. Перевод из сочинения Брауна: «Civitates orbis terrarum».
  2. Łukaszewicz: Historya Szkół… Poznań. 1849—51, т. I и III.