Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/102

Эта страница не была вычитана

дѣятельность на пользу чешскаго парода (yazyku Cžeskeho mohl službu vežiniti) печатаніемъ чешскихъ книгъ съ гравюрами въ Нюрнбергѣ въ типографіи мѣщанина нюрнбергскаго Гелцля (Jeronymus Hoeltzl, Hölzel). Замѣчательно, что нюрнбергскаго типографщика Гелцля подозрѣвали въ такомъ же отношеніи къ чешскимъ братьямъ, въ какомъ стоялъ къ нимъ его заказчикъ и ученикъ Николай Клаудіанъ. Въ 1517—18 году архіепископъ майнцскій издалъ запрещеніе, касавшееся преимущественно Гелцля, — издавать библейскія и другія книги на чешскомъ языкѣ, подъ страхомъ изгнанія изъ города[1]. Такимъ же отношеніемъ къ чешскимъ братьямъ объясняется болѣе позднее изданіе въ Нюрнбергѣ чешской библіи въ 1540 году (6-е изд., напечат. Leonhard Milchtaler)[2]. Кромѣ Гелцля, въ 1520 году, въ Нюрнбергѣ, у типографщика Яна Штухса напечатано чешское изданіе: Hortulus animae, съ гравюрами, на средства Яна Шимара изъ Аугсбурга. Имена нюрнбергскихъ типографщиковъ Штухсовъ и особенно знаменитыхъ Кобергеровъ (издателей и книгопродавцевъ) связаны не только съ Прагой, но и съ Краковомъ[3]. Такимъ образомъ и польскія и чешскія отношенія къ нюрнбергскимъ типографщикамъ могутъ служить одинаково объясненіемъ непосредственнаго отношенія пражскихъ изданій Скорины по бумагѣ, шрифту и украшеніямъ къ нюрнбергскимъ изданіямъ.

Кромѣ Нюрнберга, нѣкоторыя чешскія книги въ самомъ началѣ XVI вѣка печатались въ Венеціи. Въ 1506 году вышло здѣсь замѣчательное изданіе чешской библіи, на которомъ мы остановимся подробнѣе, такъ какъ оно оказало особенное вліяніе па литературную дѣятельность Скорины. Венеціанское изданіе

  1. Oscar Hase: Die Koberger, etc. Leipzig, 1885 стр. 248.
  2. Тамъ-же, стр. 153.
  3. Журналъ М. Н. Пр. 1883 года, ч. ССХХХ. Н. Собко: Янъ Галлеръ, краковскій типографщикъ XVI вѣка, стр. 4—5.
Тот же текст в современной орфографии

деятельность на пользу чешского парода (yazyku Cžeskeho mohl službu vežiniti) печатанием чешских книг с гравюрами в Нюрнберге в типографии мещанина нюрнбергского Гелцля (Jeronymus Hoeltzl, Hölzel). Замечательно, что нюрнбергского типографщика Гелцля подозревали в таком же отношении к чешским братьям, в каком стоял к ним его заказчик и ученик Николай Клаудиан. В 1517—18 году архиепископ майнцский издал запрещение, касавшееся преимущественно Гелцля, — издавать библейские и другие книги на чешском языке, под страхом изгнания из города[1]. Таким же отношением к чешским братьям объясняется более позднее издание в Нюрнберге чешской библии в 1540 году (6-е изд., напечат. Leonhard Milchtaler)[2]. Кроме Гелцля, в 1520 году, в Нюрнберге, у типографщика Яна Штухса напечатано чешское издание: Hortulus animae, с гравюрами, на средства Яна Шимара из Аугсбурга. Имена нюрнбергских типографщиков Штухсов и особенно знаменитых Кобергеров (издателей и книгопродавцев) связаны не только с Прагой, но и с Краковом[3]. Таким образом и польские и чешские отношения к нюрнбергским типографщикам могут служить одинаково объяснением непосредственного отношения пражских изданий Скорины по бумаге, шрифту и украшениям к нюрнбергским изданиям.

Кроме Нюрнберга, некоторые чешские книги в самом начале XVI века печатались в Венеции. В 1506 году вышло здесь замечательное издание чешской библии, на котором мы остановимся подробнее, так как оно оказало особенное влияние па литературную деятельность Скорины. Венецианское издание

  1. Oscar Hase: Die Koberger, etc. Leipzig, 1885 стр. 248.
  2. Там же, стр. 153.
  3. Журнал М. Н. Пр. 1883 года, ч. ССХХХ. Н. Собко: Ян Галер, краковский типографщик XVI века, стр. 4—5.