Страница:Фойгт-Рассадин-1.pdf/35

Эта страница была вычитана

его личность является какъ бы въ полусвѣтѣ; онъ любилъ избирать самого себя предметомъ загадки, говорить въ темныхъ образахъ о пережитомъ, или объ условіяхъ своей настоящей жизни, также о другихъ лицахъ, почти никогда не называя именъ.

Поэтому для насъ вовсе не странно, что поээія и аллегорическіе покровы почти тождественны для Петрарки и въ теоріи. Тѣхъ, для кого остается недоступнымъ таинственный аллегорическій смыслъ въ поэтическихъ произведеніяхъ, онъ навываетъ ремесленниками. Этотъ смыслъ онъ находитъ всюду, а особенно у Виргилія и въ Св. Писаніи. «Поэтъ старается скрыть истину подъ изящнымъ покровомъ, такъ что она остается темною для необразованной массы; конечно, трудно найти ее и мыслящему и ученому читателю, но тѣмъ отраднѣе, если онъ ее откроетъ»[1]. Это открытіе было, разумѣется, довольно трудно, и самъ Петрарка не разъ говорилъ, что считаетъ невозможнымъ вполнѣ понять смыслъ его эклогъ, если самъ поэтъ не объяснитъ ихъ. Онъ поразилъ своего брата Джерардо разоблаченіемъ, что въ первой эклогѣ его буколикъ, гдѣ бесѣдуютъ пастухи Сильвій и Моникъ, рѣчь идетъ о нихъ обоихъ. Поэтъ называетъ себя Сильвіемъ потому, что всегда ненавидѣлъ города и любилъ лѣсъ. Такимъ образомъ, чтобы братъ не трудился понапрасну, онъ открываетъ ему таинствевный смыслъ нѣкоторыхъ мѣстъ и выраженій; даже слово inde (оттуда) — и то не лишено таинственнаго значенія. И трибуну Колѣ ди Ріэнцо Петрарка разъяснялъ смыслъ 5-й эклоги, посвященной ему, подъ заглавіемъ Pietas pastoralis. Насколько такія разъясненія были необходимы, показываютъ совершенно ложныя толкованія, которыми старались освѣтить эти стихотворенін Бенвенуто да Имола и Донато дельи Альбанцани, хотя оба они были когда-то друзьями Петрарки[2]. Слѣдовательно,

  1. Ibid. Подобное же мы находимъ и въ «Привилегіи поэта», сочиненной, вѣроятно, Петраркою же, отъ 7-го апр. 1341-го года (Орр. р. 1764). Virtutem rei sub amoenis coloribus absonditam — altisonis celebratam carminibus et dulcis eloquii suavitate respergat, quae sit quaesitu difficilior magis atque inventa dulcescat. И въ Африкѣ IX, 100 ed. Corradini:

    —Sub ignoto tamen ut celentur amictu.
    Nuda alibi et tenui frustrentur lumina velo,
    Interdumque palam veniant fugiantque vicissim.

  2. Petrarca epist. rer. famil. X. 4 и epist. var. 42 ed Fracasseti. Въ пepвомъ письмѣ говорится: qnoniam id genus est, quod nisi ex ipso qui condidit auditum, intelligi non posait. Совершенно то же находимъ и въ другомъ письмѣ. Напечатанныя Гортисомъ argumenta ко всѣмъ эклогамъ въ Scritti ined. di Petrarca p. 359 e seg., я считаю скорѣе за произведеніе Альбанцани. Если бы Петрарка дѣіствительно написалъ ихъ, какъ этого желалъ Ольмюцскій епископъ, то объ этомъ зналъ бы и Боккачіо.