Страница:Троллоп - Золотой лев в Гронпере.djvu/62

Эта страница была вычитана


— 58 —

тить молода го человѣка ласково. Теперь же она принимаетъ меня и его съ угрюмымъ лицомъ и въ какомъ-то поношенномъ платьѣ. Да отъ кого-жъ подучаетъ она свои платьи? Она имѣетъ все, что только пожелаетъ — совершенно какъ родная, а ей было трудно, въ честь моего друга, измѣнить свой нарядъ — вѣдь ты-же сдѣлала это! Я очень золъ на нее! Чего она хочетъ, что себѣ воображаетъ? Не думаетъ-ли она, можетъ быть, что какой-нибудь знаменитый графъ пріѣдетъ изъ Парижа и увезетъ ее съ собой!

— Ахъ, нѣтъ, Михаилъ, этого ужъ она вѣрно не воображаетъ.

— Тогда пусть она и ведетъ себя какъ другія дѣвушки и дѣлаетъ что отъ нея требуютъ. Вѣдь онъ не старъ, и не безобразенъ, не пьяница и не игрокъ. По совѣсти, я не могу понять, чего она желаетъ!

Всегда послушная приказаніямъ мужа, мадамъ Фоссъ поднялась наверхъ, гдѣ нашла Марію въ дѣтской. Она сидѣла тамъ, облокотившись на столъ и подперевъ руками голову, между тѣмъ, какъ дѣти спали вокругъ нея.

— Ахъ это ты, тетя Іозефа? сказала она. Я только жду, пока дядя и господинъ Урмандъ разойдутся, чтобы можно было внизу прибрать вино и Фрукты.

— Не безпокойся объ этомъ сегодня, Марія.

— Нѣтъ, нѣтъ, какъ это можно, я тотчасъ-же пойду и позабочусь объ этомъ. Я раньте не успокоюсь, пока все не будетъ на мѣстѣ, теперь тамъ все въ такомъ безпорядкѣ. Мнѣ кажется, что ради пріѣзда господина Урманда изъ Базеля, вовсе не нужно чтобы все валялось какъ ни попало!

— Нѣтъ, зачѣмъ-же всему валяться какъ ни помяло? усовѣщивала ее мадамъ Фоссъ. Однако, пойдемъ на минуту въ мою комнату, Марія, мнѣ надо съ тобой поговорить; дядя теперь еще не придетъ на верхъ. Она пошла впередъ, Марія послѣдовала за нею.

— Твой дядя начинаетъ злиться, Марія, потому что ты…

— Потому что я — что-жe? Развѣ я чѣмъ нибудь навлекла на себя его немилость?


Тот же текст в современной орфографии

тить молода го человека ласково. Теперь же она принимает меня и его с угрюмым лицом и в каком-то поношенном платье. Да от кого ж подучает она свои платьи? Она имеет всё, что только пожелает — совершенно как родная, а ей было трудно, в честь моего друга, изменить свой наряд — ведь ты же сделала это! Я очень зол на нее! Чего она хочет, что себе воображает? Не думает ли она, может быть, что какой-нибудь знаменитый граф приедет из Парижа и увезет ее с собой!

— Ах, нет, Михаил, этого уж она верно не воображает.

— Тогда пусть она и ведет себя как другие девушки и делает что от неё требуют. Ведь он не стар, и не безобразен, не пьяница и не игрок. По совести, я не могу понять, чего она желает!

Всегда послушная приказаниям мужа, мадам Фосс поднялась наверх, где нашла Марию в детской. Она сидела там, облокотившись на стол и подперев руками голову, между тем, как дети спали вокруг неё.

— Ах это ты, тетя Йозефа? сказала она. Я только жду, пока дядя и господин Урманд разойдутся, чтобы можно было внизу прибрать вино и Фрукты.

— Не беспокойся об этом сегодня, Мария.

— Нет, нет, как это можно, я тотчас же пойду и позабочусь об этом. Я раньте не успокоюсь, пока всё не будет на месте, теперь там всё в таком беспорядке. Мне кажется, что ради приезда господина Урманда из Базеля, вовсе не нужно чтобы всё валялось как ни попало!

— Нет, зачем же всему валяться как ни помяло? усовещивала ее мадам Фосс. Однако, пойдем на минуту в мою комнату, Мария, мне надо с тобой поговорить; дядя теперь еще не придет на верх. Она пошла вперед, Мария последовала за нею.

— Твой дядя начинает злиться, Мария, потому что ты…

— Потому что я — что жe? Разве я чем-нибудь навлекла на себя его немилость?