Страница:Троллоп - Золотой лев в Гронпере.djvu/108

Эта страница была вычитана


— 104 —

ворилъ Михаилъ, выходя изъ мельницы, чтобы посмотрѣть, не достану ли я тамъ упомянутые тобой новые оцѣпи.

— У Гейнемонъ ты навѣрняка найдешь ихъ.

До Гронпера имъ предстояло часъ ходьбы, почему Георгъ счелъ за лучшее, прямо, безъ обиняковъ, начать разговоръ, лежавшій на его душѣ.

— Если для тебя такъ тяжела разлука съ Маріею, то я удивляюсь, батюшка, почему же ты такъ стараешься отдѣлаться отъ нея.

— Что же дѣлать! Я считаю своею обязанностью ее хорошо пристроить.

— Ты правъ, батюшка!

— Какъ же ты можешь говорить, что я стараюсь отдѣлаться отъ нея! Не я посылаю ее отъ себя, а Урмандъ пріѣдетъ и возьметъ ее съ собой; когда мы были молоды, то дѣлали точно также, а теперь насъ оставляютъ однихъ!

— По ей вовсе не хочется, чтобы ее увезли, намекнулъ Георгъ, идя прямо къ цѣли.

— Что ты этимъ хочешь сказать?

— Именно то, что сказалъ. Она подчиняется этому совсѣмъ противъ желанія.

— Что это значитъ? Развѣ ты говорилъ съ нею и развѣ она жаловалась тебѣ?

— Да, я говорилъ съ нею, потому что собственно для этого и пріѣхалъ сюда изъ Кольмара, когда узналъ о ея обрученіи. Не подлежитъ сомнѣнію, что я имѣлъ полное право на то.

— Право — къ чему? Я не знаю ни о какомъ правѣ! Если ты осмѣлился натворить бѣдъ дома, то я не прощу тебѣ этого во вѣки вѣковъ!

— Сперва выслушай меня, а потомъ уже суди. Помнишь-ли ты, то время, когда запретилъ мнѣ думать о Маріи.

— Помню.

— Но тогда уже дѣла зашли слишкомъ далеко для того, чтобы ихъ можно были оставить.

— Бы выросли вмѣстѣ — вотъ и все!

— Не перебивай меня, батюшка, и погоди состав-


Тот же текст в современной орфографии

ворил Михаил, выходя из мельницы, чтобы посмотреть, не достану ли я там упомянутые тобой новые оцепи.

— У Гейнемон ты наверняка найдешь их.

До Гронпера им предстояло час ходьбы, почему Георг счел за лучшее, прямо, без обиняков, начать разговор, лежавший на его душе.

— Если для тебя так тяжела разлука с Мариею, то я удивляюсь, батюшка, почему же ты так стараешься отделаться от неё.

— Что же делать! Я считаю своею обязанностью ее хорошо пристроить.

— Ты прав, батюшка!

— Как же ты можешь говорить, что я стараюсь отделаться от неё! Не я посылаю ее от себя, а Урманд приедет и возьмет ее с собой; когда мы были молоды, то делали точно также, а теперь нас оставляют одних!

— По ей вовсе не хочется, чтобы ее увезли, намекнул Георг, идя прямо к цели.

— Что ты этим хочешь сказать?

— Именно то, что сказал. Она подчиняется этому совсем против желания.

— Что это значит? Разве ты говорил с нею и разве она жаловалась тебе?

— Да, я говорил с нею, потому что собственно для этого и приехал сюда из Кольмара, когда узнал о её обручении. Не подлежит сомнению, что я имел полное право на то.

— Право — к чему? Я не знаю ни о каком праве! Если ты осмелился натворить бед дома, то я не прощу тебе этого во веки веков!

— Сперва выслушай меня, а потом уже суди. Помнишь ли ты, то время, когда запретил мне думать о Марии.

— Помню.

— Но тогда уже дела зашли слишком далеко для того, чтобы их можно были оставить.

— Бы выросли вместе — вот и всё!

— Не перебивай меня, батюшка, и погоди состав-