скія страданія! Какъ выразился Гаррисъ на своемъ вульгарномъ жаргонѣ, Сити можетъ раздѣлываться съ нимъ какъ знаетъ.
Мы сошли внизъ завтракать. Монморанси пригласилъ къ себѣ въ гости двухъ собакъ, и тѣ все время выли и царапались въ дверь. Мы успокоила ихъ зонтикомъ и принялись за котлеты и холодную говядину.
— Съ завтракомъ нужно распорядиться умѣючи, — заявилъ Гаррисъ и отвалилъ себѣ пару котлетъ, замѣтивъ, что ихъ нужно ѣсть горячими, тогда какъ говядина можетъ подождать.
Джорджъ взялъ газету и прочелъ вслухъ о несчастныхъ случаяхъ на водѣ и о „вѣроятномъ состояніи погоды“. На сегодня значились „дождь, холодно, туманъ, мѣстами бури съ грозой, восточный вѣтеръ, общее пониженіе надъ средними графствами (Лондономъ и Каналомъ). Барометръ падаетъ“.
Я думаю, что нѣтъ такой досадной, раздражающей чепухи, какъ эти обманныя „вѣроятныя состоянія погоды“. Они предсказываютъ именно то, что было вчера или третьяго дня, и какъ разъ противоположное тому, что случится сегодня.
Я помню, какъ излишнее вниманіе къ „вѣроятному состоянію погоды“, напечатанному въ одной провинціальной газетѣ, испортило намъ осеннюю поѣздку. „Сегодня ожидается проливной дождь и мѣстами бури съ грозою“, гласила она. Это было въ понедѣльникъ, и мы рѣшились отложить поѣздку и просидѣть дома весь день въ ожиданіи ливня. Утро было прекрасное, солнечное; на небѣ ни облачка; мимо нашего дома то и дѣло проѣзжали разные народы въ телѣжкахъ и коляскахъ, и все такіе веселые и оживленные.
— И вымочитъ же ихъ! — говорили мы, глядя изъ окна на проѣзжающихъ.
И мы усмѣхались, представляя себѣ, какъ они промокнутъ, и приказывали топить печи, и брались