смѣлаго пса. Монморанси сразу остановился и уставился на кота.
Оба молчали; но легко себѣ представить, какого рода разговоръ происходилъ между ними, пока они обмѣнивались взглядами.
Котъ. Что вамъ угодно?
Монморанси. Ничего, благодарю васъ.
Котъ. Пожалуйста, не стѣсняйтесь; я къ вашимъ услугамъ…
Монморанси (отступая). О, нѣтъ, нѣтъ, не безпокойтесь, пожалуйста. Я… я, кажется, ошибся. Я принялъ васъ за своего знакомаго. Жалѣю, что потревожилъ васъ.
Котъ. Нисколько, сдѣлайте одолженіе. Но въ самомъ дѣлѣ, не могу ли я быть вамъ полезенъ?
Монморанси (продолжая пятиться). Нѣтъ, нѣтъ, благодарствуйте… вы очень любезны. До свиданія!
Котъ. До свиданія.
Затѣмъ котъ поднялся и потрусилъ дальше, а Монморанси, поджавъ хвостъ, вернулся къ намъ и занялъ скромную позицію въ аррьерградѣ.
Я увѣренъ, что если бы въ этотъ день вы обратились къ Монморанси со словомъ: „Кошки!“, онъ бросилъ бы на васъ жалостный взглядъ, какъ бы желая сказать: „Ахъ, нѣтъ, оставьте, пожалуйста!“.
Послѣ завтрака мы отправились по лавкамъ и запаслись провіантомъ на трое сутокъ. Джорджъ сказалъ, что мы должны купить овощей, такъ какъ обѣдъ безъ овощей вреденъ для здоровья.
Онъ увѣрялъ, что варить ихъ не составитъ никакого затрудненія и что онъ позаботится объ этомъ. Въ виду этого мы купили десять фунтовъ картофеля, мѣрку гороха и кочанъ капусты. Купили также въ гостиницѣ паштетъ, два пирога съ вареньемъ, фруктовъ, булокъ, хлѣба, масла, пастилы, окорокъ, яицъ и другихъ припасовъ.
Отъѣздъ нашъ изъ Марло я считаю однимъ изъ крупнѣйшихъ нашихъ успѣховъ. Онъ былъ вну-