Со времени послѣдняго изданія „Словаря Даля“ прошло четверть вѣка, въ теченіе котораго наука по изученію русскаго языка, его особенностей, его нарѣчій и говоровъ и пр. сдѣлала громадный шагъ впередъ. Живой великорусскій языкъ обогатился многими новыми словами. Въ народной русской рѣчи было отмѣчено много словъ, не записанныхъ Далемъ. Измѣнились, отчасти, мнѣнія и взгляды на русское правописаніе, на этимологію языка и пр. Кромѣ того, первыя два изданія „Словаря Даля“ вызвали въ учоной критикѣ рядъ замѣчаній. Нѣкоторые критики находили систему Даля не совсѣмъ практичной, не достаточно научной; другіе указывали на цѣлый рядъ желательныхъ измѣненій въ расположеніи словъ, и пр. и пр.
Поэтому, раньше нежели приступать къ новому изданію „Толковаго Словаря“, издатели обращались ко многимъ выдающимся авторитетнымъ знатокамъ русскаго языка,— академикамъ, профессорамъ, извѣстнымъ писателямъ и пр.,— съ просьбой высказать мнѣніе: слѣдуетъ-ли новое изданіе „Словаря Даля“ подвергнуть коренной передѣлкѣ, т. е.—согласно указаніямъ нѣкоторой части критики—переработать его совершенно вновь, или-же сохранить его въ прежнемъ его видѣ, лишь исправивъ и дополнивъ, сообразно съ новѣйшими данными науки.
Среди опрошенныхъ ученыхъ, предложеніе издателей высказаться относительно программы и редакціи новаго изданія „Словаря Даля“ встрѣтило самое горячее сочувствіе. Частью письменно, частью устно и лично издатели получили цѣлый рядъ весьма цѣнныхъ и компетентныхъ мнѣній и указаній[1], значительное большинство которыхъ сводилось къ тому, что „Словарь Даля“ слѣдуетъ сохранить неприкосновеннымъ, исправивъ вкравшіяся ошибки, вставивъ пропущенныя выраженія или толкованія и дополнивъ его, по мѣрѣ возможности, новѣйшими пріобрѣтеніями науки.
Съ такимъ взглядомъ вполнѣ согласился принявшій на себя редакцію новаго изданія „Словаря Даля“ профессоръ С.-Петербургскаго университета, И. А. Бодуэнъ-де-Куртенэ. Издатели счастливы, что во главѣ редакціи сталъ извѣстный спеціалистъ, знатокъ славянскихъ языковъ, имя котораго пользуется громкою славою въ учономъ мірѣ— и какъ автора многочисленныхъ трудовъ по языкознанію и какъ профессора сначала Казанскаго, затѣмъ Дерптскаго (нынѣ Юрьевскаго), Краковскаго и, наконецъ, Петербургскаго Университета. Издатели полагаютъ, что въ лицѣ проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ они нашли вполнѣ достойнаго редактора, проникнутаго сознаніемъ громаднаго значенія „Толковаго Словаря“ для русской интеллигентной публики и для науки языковѣдѣнія.
Несмотря, однако, на то, что „Словарь Даля“ сохраненъ новой редакціей неприкосновеннымъ въ его основахъ, въ него вложено столь много исправленій и дополненій, новыхъ словъ и толкованій, что объемъ „Словаря“ значительно увеличился противъ прежнихъ изданій и одному лицу оказался не подъ силу трудъ по редакціи новаго изданія „Словаря“: потребовались еще помощники-спеціалисты по языкознанію, и только благодаря совмѣстному усердному ихъ труду, въ настоящее время
Со времени последнего издания «Словаря Даля» прошло четверть века, в течение которого наука по изучению русского языка, его особенностей, его наречий и говоров и пр. сделала громадный шаг вперёд. Живой великорусский язык обогатился многими новыми словами. В народной русской речи было отмечено много слов, не записанных Далем. Изменились, отчасти, мнения и взгляды на русское правописание, на этимологию языка и пр. Кроме того, первые два издания «Словаря Даля» вызвали в учёной критике ряд замечаний. Некоторые критики находили систему Даля не совсем практичной, недостаточно научной; другие указывали на целый ряд желательных изменений в расположении слов и пр. и пр.
Поэтому, раньше нежели приступать к новому изданию «Толкового Словаря», издатели обращались ко многим выдающимся авторитетным знатокам русского языка, — академикам, профессорам, известным писателям и пр., — с просьбой высказать мнение: следует ли новое издание «Словаря Даля» подвергнуть коренной переделке, т. е. — согласно указаниям некоторой части критики — переработать его совершенно вновь, или же сохранить его в прежнем его виде, лишь исправив и дополнив, сообразно с новейшими данными науки.
Среди опрошенных учёных, предложение издателей высказаться относительно программы и редакции нового издания «Словаря Даля» встретило самое горячее сочувствие. Частью письменно, частью устно и лично издатели получили целый ряд весьма ценных и компетентных мнений и указаний[2], значительное большинство которых сводилось к тому, что «Словарь Даля» следует сохранить неприкосновенным, исправив вкравшиеся ошибки, вставив пропущенные выражения или толкования и дополнив его, по мере возможности, новейшими приобретениями науки.
С таким взглядом вполне согласился принявший на себя редакцию нового издания «Словаря Даля» профессор С.-Петербургского университета, И. А. Бодуэн-де-Куртенэ. Издатели счастливы, что во главе редакции стал известный специалист, знаток славянских языков, имя которого пользуется громкою славою в учёном мире — и как автора многочисленных трудов по языкознанию и как профессора сначала Казанского, затем Дерптского (ныне Юрьевского), Краковского и, наконец, Петербургского Университета. Издатели полагают, что в лице проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ они нашли вполне достойного редактора, проникнутого сознанием громадного значения «Толкового Словаря» для русской интеллигентной публики и для науки языковедения.
Несмотря, однако, на то, что «Словарь Даля» сохранён новой редакцией неприкосновенным в его основах, в него вложено столь много исправлений и дополнений, новых слов и толкований, что объём «Словаря» значительно увеличился против прежних изданий и одному лицу оказался не под силу труд по редакции нового издания «Словаря»: потребовались ещё помощники-специалисты по языкознанию, и только благодаря совместному усердному их труду, в настоящее время
- ↑ Указанія свои сообщили издателямъ: академикъ А. А. Шахматовъ, академикъ А. И. Соболевскій, академикъ А. Н. Пыпинъ, проф. П. В. Владиміровъ, проф. Е. Ѳ. Будде, проф. С. К. Буличъ, прив.-доц. В. Н. Перетцъ, проф. В. Ѳ. Миллеръ, проф. Н. П. Дашкевичъ, проф. А. С. Будиловичъ, А. Н. Чудиновъ и др.—Кромѣ того подѣлились съ издателями своими мнѣніями академикъ А. Ѳ. Кони, проф. В. И. Модестовъ, С. В. Максимовъ, Д. Л. Мордовцевъ, С. А. Венгеровъ, В. В. Розановъ и др. Всѣмъ этимъ лицамъ издатели считаютъ долгомъ принести свою глубокую благодарность.
- ↑ Указания свои сообщили издателям: академик А. А. Шахматов, академик А. И. Соболевский, академик А. Н. Пыпин, проф. П. В. Владимиров, проф. Е. Ф. Будде, проф. С. К. Булич, прив.-доц. В. Н. Перетц, проф. В. Ф. Миллер, проф. Н. П. Дашкевич, проф. А. С. Будилович, А. Н. Чудинов и др. — Кроме того, поделились с издателями своими мнениями академик А. Ф. Кони, проф. В. И. Модестов, С. В. Максимов, Д. Л. Мордовцев, С. А. Венгеров, В. В. Розанов и др. Всем этим лицам издатели считают долгом принести свою глубокую благодарность.