Страница:Тао-Те-Кинг (Лао Си, пер. Конисси, 1913).djvu/69

Эта страница выверена


 

Мѣсто это противоположно по смыслу сказанному объ исчезновеніи мнимаго „великаго Тао“ въ главѣ XVIII и XIX.

Глава XL. „Всѣ вещи произошли отъ бытія (что), и бытіе отъ небытія (ничто)“ См. примѣчаніе первое къ XLII главѣ.

Глава XLII. „Тао произвело одно, одно — два, два — три, а три — всѣ вещи“.

Глава LXI. Въ переводѣ съ анг. подъ ред. Л. Н. Толстого читаемъ: „Когда высшіе ученые узнаютъ о Тао, они старательно исполняютъ его. Когда средніе ученые узнаютъ о Тао, они то соблюдаютъ, то теряютъ его. Когда низшіе ученые узнаютъ о Тао, они смѣются надъ нимъ. Если бы они не смѣялись надъ нимъ, оно бы не заслуживало имени Тао“. (Стр. 23).

Глава XLII. „Одинъ — это нечетное число, а два — четное. Соединеніе четнаго съ нечетнымъ обнимаетъ все многообразіе чиселъ. — О происхожденіи вещества нашъ философъ учитъ слѣдующимъ образомъ: Тао „произвело одно и т. д.“ Это значитъ, что Тао создало единое, т. е. несложное, которое не есть еще видимое, осязаемое вещество и есть небытіе. Такъ какъ небытіе — отрицаніе бытія — заключаетъ въ себѣ элементъ отрицаемаго, то изъ него же произошелъ и весь видимый міръ.

О вѣрности нашего пониманія вышеприведеннаго изреченія Лао-Си свидѣтельствуетъ слѣдующая мысль его: „Всѣ вещи, — говоритъ онъ, — произошли изъ бытія, и бытіе — изъ небытія“. (XL глава, послѣдній афоризмъ)“. (Д. Конисси. Философія Лаоси. Вопр. фил. и псих., XXIII, 377). См. также замѣчанія о космогоніи Лао-Си выше въ замѣткѣ „Понятіе Тао“.

Тот же текст в современной орфографии

 

Место это противоположно по смыслу сказанному об исчезновении мнимого „великого Тао“ в главе XVIII и XIX.

Глава XL. „Все вещи произошли от бытия (что), и бытие от небытия (ничто)“ См. примечание первое к XLII главе.

Глава XLII. „Тао произвело одно, одно — два, два — три, а три — все вещи“.

Глава LXI. В переводе с анг. под ред. Л. Н. Толстого читаем: „Когда высшие ученые узнают о Тао, они старательно исполняют его. Когда средние ученые узнают о Тао, они то соблюдают, то теряют его. Когда низшие ученые узнают о Тао, они смеются над ним. Если бы они не смеялись над ним, оно бы не заслуживало имени Тао“. (Стр. 23).

Глава XLII. „Один — это нечетное число, а два — четное. Соединение четного с нечетным обнимает все многообразие чисел. — О происхождении вещества наш философ учит следующим образом: Тао „произвело одно и т. д.“ Это значит, что Тао создало единое, т. е. несложное, которое не есть еще видимое, осязаемое вещество и есть небытие. Так как небытие — отрицание бытия — заключает в себе элемент отрицаемого, то из него же произошел и весь видимый мир.

О верности нашего понимания вышеприведенного изречения Лао-Си свидетельствует следующая мысль его: „Все вещи, — говорит он, — произошли из бытия, и бытие — из небытия“. (XL глава, последний афоризм)“. (Д. Конисси. Философия Лаоси. Вопр. фил. и псих., XXIII, 377). См. также замечания о космогонии Лао-Си выше в заметке „Понятие Тао“.