Это и есть причина пренебрежительнаго отношенія народа къ смерти.
Вотъ почему не ищущій жизни мудрѣе ищущаго ея.
Новорожденный младенецъ нѣженъ и слабъ.
Трупъ мертвеца крѣпокъ и не гибокъ.
Только-что распустившееся растеніе нѣжно и слабо.
Засохшее растеніе твердо и не гибко.
Отсюда ясно, что нѣжное и слабое живетъ.
Сильное войско не побѣдоносно.
Нельзя поломать связку прутьевъ.
Сильное находится внизу, а слабое — наверху.
Небесное Тао похоже на человѣка, натягивающаго тетиву на лукъ; высокій поднимаетъ лукъ наверхъ, а низкій поднимаетъ взоръ наверхъ.
Имѣющій избытокъ потерпитъ потерю.
Страдающій недостаткомъ будетъ имѣть избытокъ.
Потому что небесное Тао всегда отнимаетъ у изобилующихъ и отдаетъ страдающимъ недостаткомъ.
Человѣческое Тао, впрочемъ, наоборотъ: оно отнимаетъ отъ неимѣющихъ и отдаетъ изобилующимъ.
Поэтому, кто посвящаетъ свой избытокъ всему міру, тотъ имѣетъ Тао.
Святой мужъ дѣлаетъ много, но не хвалится сдѣланнымъ; совершаетъ заслуги, но не признаетъ ихъ, потому что онъ не желаетъ обнаружить свою мудрость.
Это и есть причина пренебрежительного отношения народа к смерти.
Вот почему не ищущий жизни мудрее ищущего её.
Новорожденный младенец нежен и слаб.
Труп мертвеца крепок и не гибок.
Только что распустившееся растение нежно и слабо.
Засохшее растение твердо и не гибко.
Отсюда ясно, что нежное и слабое живет.
Сильное войско не победоносно.
Нельзя поломать связку прутьев.
Сильное находится внизу, а слабое — наверху.
Небесное Тао похоже на человека, натягивающего тетиву на лук; высокий поднимает лук наверх, а низкий поднимает взор наверх.
Имеющий избыток потерпит потерю.
Страдающий недостатком будет иметь избыток.
Потому что небесное Тао всегда отнимает у изобилующих и отдает страдающим недостатком.
Человеческое Тао, впрочем, наоборот: оно отнимает от неимеющих и отдает изобилующим.
Поэтому, кто посвящает свой избыток всему миру, тот имеет Тао.
Святой муж делает много, но не хвалится сделанным; совершает заслуги, но не признает их, потому что он не желает обнаружить свою мудрость.