Страница:Сумароков. Стихотворения. 1935.pdf/234

Эта страница не была вычитана


-окончательно овладел своим творческим методом и когда выяснилась глубокая враждебность их мировоззрений, социальной и литературной позиции. До самой смерти Ломоносова они оставались соперниками и врагами. Они обменивались злыми эпиграммами, полемическими тирадами и т. д. Некоторые стороны этой борьбы освещены в книге Гр. Гуковскго «Русская поэзия XVIII века», 1927. ПАРОДИИ

ОДА (ГРОМ, МОЛНИИ И ВЕЧНЫ льдины),..

Напечатана впервые в Ноли. собр. соч. 1781, т. II, в отделе «Оды вздорные».

Это — пародия на оды Ломоносова, написанная по всей вероятности около 1759 года (смотри мою статью: Из истории русской оды

XVIII века в сборн. «Поэтика», т. III, 1927), Сумароков написал не менее четырех од-пародий на Ломоносова. Когда он издавал журнал «Трудолюбивая Пчела» (1759), он попытался напечатать их в нем. Сохранился в делах Академии Наук (в типографии ее и под ее цензурой издавался журнал) лоскуток бумаги с распоряжением Ломоносова к сведению академических цензоров журнала: «Его сиятельство (т. е. президент Академии) вздорных од вносить не приказал. Что велеть исполнить Барсову» (цензору). См. П. Пекарский, История Академии Наук, т. II, стр. 653. «Вздорными одами» назвал оды-пародии Сумарокова и Новиков, поместив их в Полн. собр. сочинений Сумарокова во II томе. Едва ли сам Сумароков мог называть так свои пародии. Во всяком случае, на это нет никаких указаний.

Пародируя весь стиль, весь художественный метод Ломоносова, его слог, словарь, словоупотребление, манеру строить свое произведение и т. под., Сумароков иногда прямо намекал на определенные места его од. Как принципиальный противник, исходивший в своем творчестве от социального и художественного мировоззрения, враждебного ломоносовскому, почти всю жизнь боровшийся с ломоносовским течением в литературе, Сумароков использовал пародию как сильное орудие в этой борьбе. Мы укажем здесь лишь некоторые параллели к сумароковской пародии из од Ломоносова. Читатель может сам сопоставить стиль этих од с пародиями.

Стих 8: Е фе с горит, Дамаск пылает. — Ср. у Ломоносова Фиссон шумит, Багдад пылае т,— ода Петру Федоровичу, 1743, строфа ІО).

Эфе с—город в Малой Азии. Дамаск—древний город в Сирии.

Стих 9: Цербер — трехголовый пес, по греческой мифологии охранявший вход в жилище мертвых.

Стих 11: Персеполь — одна из столиц древней Персии.

Стих 12: Ф а е т о н. — Ср. у Ломоносова ода 1742 года, строфа 9: «Там видя выше горизонта Ходяще Готфска Фаетонта...» Фаетон — герой греческой легенды, сын


Гелиоса-солнца, взявшийся управлять конями колесницы отца, не сумевший этого, едва не сжегший вследствие этого вселенную и убитый Зевесом с неба.

Стих 15.— Гиганты — по греческой мифологии — чудовища, воевавшие с богами. — Ср. у Ломоносова в оде 1750 года (благодарение за милость в Сарском селе) — строфа шестнадцатая.

Стих 20: Геркулес — герой греческой легенды, убивший гидру, чудовище — многоголового змея.

Стих 22: П и к о — остров в группе Азорских островов в Атлантическом океане. (На нем большая гора-—вулкан.)—Титаны — в греческой мифологии — божества-исполины, воевавшие с олимпийскими богами. Ср. у Ломоносова в оде 1742 года стр. 22.

ОДА (СРЕДИ ЗИМЫ, В ЧАСЫ МОРОЗА...)

Напечатана в Полн, собр. соч., 1781, т. II. Это— тоже пародия на оды Ломоносова. См. примечание к предыдущему стихотворению.

Стих 1. — В изд. 1781 года — явная опечатка: в час мороза.

Стих 13: Гигант— см. примечание к предыдущему стихотворению— стих 15.

Стих 14: Е т н а-— Этна, вулкан в Сицилии. Ср. у Ломоносова в оде на восшествие на престол 1746 года, стр. ІО: Как Этна в; ярости дымится.

Стих 18: Крылатый конь-— Пегас, в греческой мифологии—символ вдохновения.

Стих 19: Бурными ногами — выражение, дважды встречающееся в одах Ломоносова. (Ода 1742: «Там кони бурными ногам и», и ода 1750: «И т о п ч е т бурными ногами»).

Стих 21:—Пекин горит и Рим пылает.— Ср. примечание к предыдущему стихотворению, к стиху 8.

Стих 23: Троянски стены.-—■ Осада малоазиатского города Трои греками описана в Гомеровой Илиаде, а взятие его и разрушение—-в Энеиде Виргилия.

Стих 28: Нарцисс—-по греческой легенде влюбился в собственное изображение в воде и умер от любовной тоски, после чего был превращен в цветок.

Стих 30: Пылай... Рим. — По легенде, римский император

I века Нерон поджег Рим, чтобы любоваться зрелищем пожара и. слагать стихи о нем.

Стих 37 : Орфе ю-А мфиону. Орфей — легендарный

певец, поэт и мудрец древней Греции. А м ф и о н — тоже легендарный первый музыкант древней Греции.

Стих 40. — Явно испорченный (неполный) стих.

Стих 46: дитирамбы —-т. е. дифирамбы — гимны, первоначально в честь античного бога Диониса; в терминологии эпохи классицизма дифирамб — вообще восторженное торжественное лирическое стихотворение.

Стих 47: Бахус —■ Вакх.

Стихи 65 и 66: Италию — И н д й ю. — Подобное ударение*