Страница:Сумароков. Стихотворения. 1935.pdf/223

Эта страница не была вычитана


Стих 243: Скажи мне, Боало и т. д. Сумароков имеет в виду знаменитые сатиры Буало.

Стих 249: страстные сердца — т. еь порочные, увлеченные порочной или слишком сильной страстью.

Стихи 255 исл:Душевредник — старается, чтоб был у всех людей наследник — Имеются в виду судебные плутни; ловкий человек, дав взятку судье, мог заявлять свои права на чужие наследства и добиваться таким образом противозаконного присвоения чужого имущества.

Стих 265: вести — новости, сплетни.

Стихи 270—274 посвящены жанру эпиграммы.

Стихи 275—279 посвящены жанру басни.

Стих 280: И сказки пев.— Сумароков говорит о так называемых «сказках» Лафонтена (стихотворных новеллах).

Стих 283: «парнасски девушки» — т. е. Музы.

Стихи 285—310 посвящены так называемым травестий-ным и героикомическим поэмам. Эти два типа комической поэзии противопоставлялись друг другу во французской литературе

XVII и еще XVIII веков. Первый из них, развившийся в так называемой бурлескной школе, заключался в том, что поэт излагал «высокие» события (подвиги героев древности и деяния античных богов) грубоватым слогом «низкого» анекдота, обставляя свой стихотворный рассказ деталями обыденного быта, иногда весьма не торжественного характера. Образцом таких «травестийных» (перелицованных, переодетых) поэм служило произведение французского поэта XVII в. П. Скаррона «Virgile travesti» (перелицованный, переодетый Виргилий), являющееся пародией на знаменитую поэму Виргилия «Энеида», т. е. излагающее в «низких» тснах шаг за шагом все события этой поэмы. Школа классиков, и з первую очередь Буало, боролась против «грубой» поэмы бурлесков. Буало противопоставил скарроновскому произведению теорию герои-ко-мической поэмы, в которой, наооорот, обыденные, мелочные события из жизни рядовых людей пародийно излагались высоким слогом героической эпопеи. Сам Буало дал образец такой поэмы в своем «Налое». Сумароков считает одинаково законными оба вида комической поэмы.

Стих 287: Он в подлу женщину — формула построения скарроновской поэмы. Д и дона — одна из героинь «Энеиды».

Стихи 288—289: или нам бурлака Енеем представляет — формула построения комической поэмы по принципу Буало. Эней — герой «Энеиды».

Стихи 291 — 300 — характеристика скарроновского типа комической поэмы.

Стихи 292—294: Парис Фетидину... — Гектор — герои Илиады: троянцы Парис и Гектор; грек Ахилл, сын Фетиды. — Перебяку — т. е. побои, потасовк

Стих 294: бойцов — т, е. кулачных бойцов.

Стихи 301—310—характеристика комической поэмы по принципу Буало. Имена героев и богов, использованные в этом отрывке,


ведут нас к той же Гомеровой «Илиаде». — И л и о н — другое название Трои.

Стихи 311—314 заключает характеристику эпистолы, т. е. стихотворного послания (обычно — рассуждение в стихах).

Стих 315. — Сонет — стихотворение в четырнадцать строк, разделенное на два четверостишия и два трехстишия с определенной рифмовкой и определенной схемой расположения элементов темы. Рондо — стихотворение из тринадцати стихов с определенной строфической формой и определенной рифмовкой. Каждая из строф кончается теми словами, которыми начинается стихотворение.

Баллад (баллада) — в старинной поэзии романских народов— стихотворение, состоявшее-из нескольких строф с определенной рифмовкой и припевом (рефреном) и из заключительного более короткого куплета («посылка» — «Envoy»); не следует смешивать такую балладу с «романтической» балладой (развившейся первоначально в Англии и Шотландии), лирико-гювествователь-ным стихотворением, чаще всего с героическим или фантастическим сюжетом.

Стихи 323—358 — заключают характеристику жанра любовных песен.

Стихи 324—329 и 349—358.— Сумароков имеет здесь в виду авторов песен, писавших еще силлабическими стихами (т. е. без определенного размера), в традиции стихотворства первой половины ХѴІІТ в. и может быть даже более ранней.

Стих 332: витийств — т. е. ораторского слога, пышного красноречия.

Стих 334 — Не он над ним большой — т. е. не ум здесь владеет, управляет слогом песен.

Стихи 338 — 344 — образец слога песен, вполне сходный с поэтической практикой Сумарокова.

Стих 376. — Сумароков предлагает любителю деревенского пейзажа писать эклоги.

Стих 380: Де ла Сюа— Henriette de la Suse, французская поэтесса XVII века, автор элегий.

Стих 382. —■ Имеются в виду опять сатиры Буало.

Стих 383 .’возьми гремящу лиру и т. д. — т.е. пиши оды.

Стих 392: а ты Штивелиус... — Сумароков имеет в виду здесь Тредиаковского. Имя Штивелиус произошло от имени немецкого математика XVI в. Штифеля (Stiefel, латинская форма — Stifelius), известного своими неудачными предсказаниями. Имя это — Штивелиус — использовано немецким переводчиком комедии датского писателя XVIII в. Гольберга «Jacob von ТуЬое» (в немецком переводе— «Bramarbas») для обозначения цеданта. (Сам Гольберг называет именем Штивелиуса некоего педанта в своей автобиографии.) Заимствование Сумароковым имени Штивелиуса из Гольберга отметил еще сам Тредиаковский в критическом «Письме»

о произведениях Сумарокова (1750). Штивелиусом назвал Тредиаковского в одной эпиграмме и Ломоносов. См. об этом имени—1

т