Страница:Столетняя годовщина русского перевода Библии (Евсеев 1916).djvu/28

Эта страница выверена

шаго Сѵнода дано было общее указаніе, составленное митрополитомъ Филаретомъ, относительно порядка перевода и оригиналовъ, съ которыхъ слѣдуетъ переводить священныя книги. Главный трудъ по переводу ветхозавѣтныхъ книгъ также пришлось понести Петроградской академіи.

Дѣятельное вниманіе труду академическихъ переводчиковъ нашей академіи оказывали тогдашніе митрополиты—Григорій и затѣмъ Исидоръ. Митрополитъ Григорій даже далъ академіи при началѣ перевода свой экземпляръ перевода первыхъ восьми книгъ Ветхаго Завѣта, изданнаго Библейскимъ обществомъ и сожженнаго при митрополитѣ Серафимѣ. Для перевода при академіи образованъ былъ комитетъ, въ которомъ, кромѣ профессоровъ академіи, принимали участіе нѣкоторые члены конференціи изъ столичнаго духовенства (протоіереи: М. И. Богословскій, Ѳ. Ѳ. Сидонскій, И. К. Яхонтовъ, П. Ѳ. Солярскій и К. П. Добронравинъ), но вскорѣ комитетъ былъ преобразованъ и въ новомъ составѣ состоялъ изъ профессора Священнаго Писанія М. А. Голубева, преподавателя еврейскаго языка Д. А. Хвольсона и профессора греческаго языка Е. И. Ловягина. Въ 1869 г., послѣ смерти М. А. Голубева, въ комитетъ приглашенъ

Тот же текст в современной орфографии

шего Синода дано было общее указание, составленное митрополитом Филаретом, относительно порядка перевода и оригиналов, с которых следует переводить священные книги. Главный труд по переводу ветхозаветных книг также пришлось понести Петроградской академии.

Деятельное внимание труду академических переводчиков нашей академии оказывали тогдашние митрополиты — Григорий и затем Исидор. Митрополит Григорий даже дал академии при начале перевода свой экземпляр перевода первых восьми книг Ветхого Завета, изданного Библейским обществом и сожженного при митрополите Серафиме. Для перевода при академии образован был комитет, в котором, кроме профессоров академии, принимали участие некоторые члены конференции из столичного духовенства (протоиереи: М. И. Богословский, Ф. Ф. Сидонский, И. К. Яхонтов, П. Ф. Солярский и К. П. Добронравин), но вскоре комитет был преобразован и в новом составе состоял из профессора Священного Писания М. А. Голубева, преподавателя еврейского языка Д. А. Хвольсона и профессора греческого языка Е. И. Ловягина. В 1869 г., после смерти М. А. Голубева, в комитет приглашен