Страница:Столетняя годовщина русского перевода Библии (Евсеев 1916).djvu/20

Эта страница выверена

микнижіе). Списки перевода передавались изъ курса въ курсъ, пока, наконецъ, уже по выходѣ Г. П. Павскаго изъ академіи, студенты XIII курса (выпущенные въ 1839 году), для облегченія себя въ списываніи новыхъ экземпляровъ, не отлитографировали этихъ списковъ. Литографированными экземплярами студенты пользовались на лекціяхъ Св. Писанія и еврейскаго языка, изъ постороннихъ лицъ они давали эти списки только извѣстнымъ профессорамъ и учителямъ семинарій. Изъ этого обстоятельства въ 1841 году возникло настоящее слѣдственное дѣло по обвиненію составителя перевода и его читателей и держателей въ извращеніи Св. Писанія, въ колебаніи основъ православнаго пониманія.

Еврейскій текстъ Библіи разнится въ нѣкоторыхъ мѣстахъ отъ греческаго перевода LXX; естественное показаніе этого различія въ сплошномъ переводѣ цѣльныхъ библейскихъ книгъ, при сравненіи съ принятымъ у насъ переводомъ съ греческаго, перестановка отдѣльныхъ мѣстъ нѣкоторыхъ книгъ и надписаніе содержанія отдѣловъ вмѣнены были составителю перевода въ злоумышленное извращеніе Слова Божія, въ намѣренный подрывъ принятыхъ въ Церкви воззрѣній и догматовъ, въ воспитаніе въ народѣ обольстительнаго, но

Тот же текст в современной орфографии

микнижие). Списки перевода передавались из курса в курс, пока, наконец, уже по выходе Г. П. Павского из академии, студенты XIII курса (выпущенные в 1839 году) для облегчения себя в списывании новых экземпляров не отлитографировали этих списков. Литографированными экземплярами студенты пользовались на лекциях Св. Писания и еврейского языка, из посторонних лиц они давали эти списки только известным профессорам и учителям семинарий. Из этого обстоятельства в 1841 году возникло настоящее следственное дело по обвинению составителя перевода и его читателей и держателей в извращении Св. Писания, в колебании основ православного понимания.

Еврейский текст Библии разнится в некоторых местах от греческого перевода LXX; естественное показание этого различия в сплошном переводе цельных библейских книг, при сравнении с принятым у нас переводом с греческого, перестановка отдельных мест некоторых книг и надписание содержания отделов вменены были составителю перевода в злоумышленное извращение слова божия, в намеренный подрыв принятых в церкви воззрений и догматов, в воспитание в народе обольстительного, но