Страница:Столетняя годовщина русского перевода Библии (Евсеев 1916).djvu/14

Эта страница выверена

дѣлить съ нимъ свое исключительное положеніе при особѣ Императора. Мы разумѣемъ графа Аракчеева. По крайней мѣрѣ, тотъ кругъ недоброжелателей Библейскаго Общества, изъ котораго выходили прямыя и косвенныя обвиненія противъ Общества, т. е. Шишковъ, Магницкій, Руничъ, митрополитъ Серафимъ и темная фигура архимандрита Фотія состояли въ оживленныхъ сношеніяхъ съ знаменитымъ временщикомъ и, по своей охранительной дѣятельности по части основъ государственнаго строя, стояли въ томъ лагерѣ, который опирался на Аракчеева. Каковы бы ни были причины нападокъ и обвиненій противъ Библейскаго Общества, онѣ стояли внѣ собственной дѣятельности Общества.

Обвиненій противъ библейскихъ переводовъ никто на Общество не взводилъ, если не считать одной странной придирки недоброжелателей къ ошибкѣ Общества въ изготовленномъ Обществомъ персидскомъ переводѣ Новаго Завѣта, ошибки вполнѣ естественной и тогда же исправленной Обществомъ. Закрытіе Библейскаго Общества нельзя не признать прискорбной исторической ошибкой въ исторіи нашего духовнаго просвѣщенія. Для дѣла же перевода Библіи это закрытіе было особенно печально. На долгіе годы самая мысль о переводѣ была невозможной.

Тот же текст в современной орфографии

делить с ним свое исключительное положение при особе императора. Мы разумеем графа Аракчеева. По крайней мере, тот круг недоброжелателей Библейского общества, из которого выходили прямые и косвенные обвинения против Общества, то есть Шишков, Магницкий, Рунич, митрополит Серафим и темная фигура архимандрита Фотия, состояли в оживленных сношениях с знаменитым временщиком и, по своей охранительной деятельности по части основ государственного строя, стояли в том лагере, который опирался на Аракчеева. Каковы бы ни были причины нападок и обвинений против Библейского общества, они стояли вне собственной деятельности Общества.

Обвинений против библейских переводов никто на Общество не взводил, если не считать одной странной придирки недоброжелателей к ошибке Общества в изготовленном Обществом персидском переводе Нового Завета, ошибки вполне естественной и тогда же исправленной Обществом. Закрытие Библейского общества нельзя не признать прискорбной исторической ошибкой в истории нашего духовного просвещения. Для дела же перевода Библии это закрытие было особенно печально. На долгие годы сама мысль о переводе была невозможной.