Страница:Стихотворения (Прешерн, Корш, 1901).djvu/53

Эта страница была вычитана
XLV


писанныхъ изъ нихъ, можетъ быть, даже не принадлежатъ Преширну. На основаніи перваго соображенія можно было бы исключить кое-какія стихотворенія и изъ тѣхъ, которыя приняты самимъ поэтомъ въ первое изданіе, но у переводчика просто не поднялась рука на то, что̀ авторъ призналъ достойнымъ обнародованія, хотя и весьма вѣроятно, что, если бы онъ издавалъ свои творенія теперь, да еще для иностранныхъ читателей, кое-что изъ одобреннаго имъ къ выходу въ свѣтъ было бы откинуто.

Какъ въ видахъ литературной характеристики Преширна, такъ и для выясненія истиннаго смысла его произведеній въ связи съ его жизнью разсмотримъ тѣ 127 стихотвореній, переводъ которыхъ читатель найдетъ въ этомъ сборникѣ. Порядокъ ихъ и дѣленіе по родамъ удержаны тѣ же, которые указаны самимъ авторомъ, — конечно, кромѣ посмертныхъ, напечатанныхъ вполнѣ только въ текущемъ году Пинтаремъ, и нѣмецкихъ, которыя расположены такъ же, какъ у Радича, хотя его распредѣленіе отчасти произвольно. Для хронологическихъ соображеній отмѣчены въ скобкахъ года, когда впервые было обнародовано данное стихотвореніе. Многочисленныя, иногда повторяющіяся ссылки на параллельныя мѣста читатели легко могутъ приписать извѣстной слабости филологовъ къ этой приправѣ изложенія,


Тот же текст в современной орфографии

писанных из них, может быть, даже не принадлежат Преширну. На основании первого соображения можно было бы исключить кое-какие стихотворения и из тех, которые приняты самим поэтом в первое издание, но у переводчика просто не поднялась рука на то, что автор признал достойным обнародования, хотя и весьма вероятно, что, если бы он издавал свои творения теперь, да ещё для иностранных читателей, кое-что из одобренного им к выходу в свет было бы откинуто.

Как в видах литературной характеристики Преширна, так и для выяснения истинного смысла его произведений в связи с его жизнью рассмотрим те 127 стихотворений, перевод которых читатель найдет в этом сборнике. Порядок их и деление по родам удержаны те же, которые указаны самим автором, — конечно, кроме посмертных, напечатанных вполне только в текущем году Пинтарем, и немецких, которые расположены так же, как у Радича, хотя его распределение отчасти произвольно. Для хронологических соображений отмечены в скобках года, когда впервые было обнародовано данное стихотворение. Многочисленные, иногда повторяющиеся ссылки на параллельные места читатели легко могут приписать известной слабости филологов к этой прираве изложения,