Страница:Стихотворения (Прешерн, Корш, 1901).djvu/213

Эта страница была вычитана



Предисловіе и оправданіе.


......feriuntque summons
Fulmina montes


Пусть мыслитъ всякій, кто стрѣлой моей задѣтъ,
Что молнія разитъ высокій лишь предметъ.


Условіе не-золотого вѣка.

Давно ужъ золотой насталъ бы вѣкъ у насъ,
Когда бъ на классика давалъ намъ право классъ[1].

Новый Пегас[2]

Вышняне, вы куда свою улитку дѣли?
«Въ Пегасы взять ее поэты захотѣли».

  1. Въ подлинникѣ другая игра словъ — между klasik и kvasi «болтаетъ (вздоръ)». У горенцевъ l звучитъ какъ англ. w.
  2. Эпиграмма направлена противъ Ивана Циглера (Ianez Cigler 1792—1869), священника въ мѣстечкѣ Вышней Горѣ (Visnja gora). Жители его, вышняне, — словѣнскіе пошехонцы; между прочимъ о нихъ разсказываютъ, будто они держатъ улитку на привязи. Циглеръ помѣстилъ въ «Пчелкѣ» семь стихотвореній. Но извѣстенъ онъ не какъ поэтъ, а какъ народный писатель. Его романъ «Счастье и несчастье» (Sreca in nesreca), вышедшій въ 1836 г., первый въ словѣнской письменности, охотно читается до сихъ поръ.
Тот же текст в современной орфографии


Предисловие и оправдание.


......feriuntque summons
Fulmina montes


Пусть мыслит всякий, кто стрелой моей задет,
Что молния разит высокий лишь предмет.


Условие незолотого века.

Давно уж золотой настал бы век у нас,
Когда б на классика давал нам право класс[1].

Новый Пегас[2]

Вышняне, вы куда свою улитку дели?
«В Пегасы взять её поэты захотели».

  1. В подлиннике другая игра слов — между klasik и kvasi «болтает (вздор)». У горенцев l звучит как англ. w.
  2. Эпиграмма направлена против Ивана Циглера (Ianez Cigler 1792—1869), священника в местечке Вышней Горе (Visnja gora). Жители его, вышняне, — словенские пошехонцы; между прочим о них рассказывают, будто они держат улитку на привязи. Циглер поместил в «Пчёлке» семь стихотворений. Но известен он не как поэт, а как народный писатель. Его роман «Счастье и несчастье» (Sreca in nesreca), вышедший в 1836 г., первый в словенской письменности, охотно читается до сих пор.