Что бѣдную жизнь услаждаетъ? Подруга и мудрость.
Но выше, безцѣннѣй всего, Эротъ и Киприда,
Даяніе ваше: красою цвѣтущая младость!
Красивы тюльпанъ и гвоздика и макъ пурпуровый,
Ясминъ, и лился красивы: но краше ихъ роза;
Пріятны крылатыхъ пѣвцовъ сладкозвучныя пѣсни:
Пріятнѣй полночное пѣнье твое, Филомела!
50 Всѣ ваши прекрасны дары, о безсмертные боги!
Прекраснѣе всѣхъ красотою цвѣтущая младость:
Прекраснѣй, проходчивей всѣхъ. Пастухи и пастушки!
Любовь съ красотою не жители: гости земные,
Блестятъ какъ роса, какъ роса и взлетаютъ на небо.
А тщетны безъ нихъ намъ и мудрость, и даръ убѣжденья!
Крылатыхъ гостей не прикличешь и лирой Орфея!
Всѣ, други, вы скажете скоро, какъ дѣдъ говоритъ вашъ:
Бывало, любили меня, а нынче не любятъ!
Да вотъ и вчера.... Что краснѣешь ты, Хлоя? взгляните,
60 Взгляните на щеки ея: какъ шиповникъ алѣютъ!
Страница:Стихотворения барона Дельвига - 1829.djvu/10
Эта страница выверена
10
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/42/%D0%A1%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B0_%D0%94%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D0%B3%D0%B0_-_1829.djvu/page10-1024px-%D0%A1%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B0_%D0%94%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D0%B3%D0%B0_-_1829.djvu.jpg)