Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 6, 1879.pdf/272

Эта страница была вычитана
267
ПАРМЕНИДЪ.

конемъ-рысакомъ, уже состарѣвшимся на бѣгахъ, когда онъ готовится къ новому бѣгу въ колесницѣ, и трепещетъ, зная по опыту то, что̀ предстоитъ, — которому уподобляя себя, Ивикъ сказалъ: «вотъ и самому мнѣ, такому старику, приходится поневолѣ идти на встрѣчу любви». Такъ-то, кажется, и я очень страшусь, представляя, ка̀къ въ такихъ лѣтахъ переплыть мнѣ столь глубокое и широкое море рѣчей. Однако надобно же угодить, когда и Зенонъ такъ говоритъ; мы же вѣдь B. тутъ одни[1]. И такъ, съ чего начнемъ, и что сперва предположимъ? Хотите ли, — хотя игра[2] предстоитъ хлопотливая, — начну отъ себя и съ своего предположенія: поставлю вопросъ объ одномъ[3], — одно ли существуетъ, или не одно, — какое получится слѣдствіе? — Конечно, сказалъ Зенонъ. — Кто же будетъ отвѣчать мнѣ? спросилъ онъ: развѣ самый младшій? потому что онъ былъ бы менѣе придирчивъ, и отвѣчалъ бы именно то, что думаетъ; а между тѣмъ его отвѣтъ давалъ бы мнѣ минуту для отдыха. — C. Я готовъ, Парменидъ, сказалъ тотъ (упомянутый выше) Аристотель; потому что я, какъ говоришь, самый младшій. Спрашивай же, — буду отвѣчать[4].

    Цицеронъ, — Tusc. Qu. IV, 33, extr.: maxime vero omnium flagrasse amore Rheginum Ibycum, apparet ex scriptis, и Свида: γέγονε ἐρωτομανέστατος περὶ τὰ μειράκια.

  1. О выраженіи αὐτοί ἐσμεν, въ томъ смыслѣ, какой оно здѣсь имѣетъ, см. Hypp. M., p. 363 A, прим. Значеніе его опредѣляется предшествующими словами Зенона, p. 136 D: «если бы насъ было больше, просить и не годилось бы».
  2. Предполагаемое разсужденіе Парменидъ называетъ хлопотливою, или трудною игрою, πραγματειώδη παιδίαν παίζειν, въ смыслѣ упражненія или экзерциціи разсудка, въ смыслѣ философствованія, которое мы опредѣлили выше, p. 135 D. Это — опытъ діалектической бесѣды объ извѣстномъ предметѣ, а не обѣщаніе открытія какой нибудь истины.
  3. Самъ Парменидъ сущее свое, кажется, не означалъ именемъ τοῦ ἑνός, о чемъ см. изслѣдованіе Брандиса, Commentatt. Eleatt. p. 137; но такъ какъ τὸ ὄν у Парменида заключаетъ въ себѣ всю сущность, οὐσίαν, кромѣ которой нѣтъ ничего, то Платонъ призналъ приличнымъ назвать ее τὸ ἓν, и это названіе удерживаетъ также въ Theaet. p. 180 D, E; Soph. p. 242 D. Посему и Парменидъ выставляется здѣсь такъ, какъ бы τὸ ὄν самъ онъ называлъ именемъ τὸ ἓν.
  4. Отсюда начинается первая часть разсужденія, и продолжается до p. 142 A. Въ ней изображается и описывается безконечное начало всей сущности, οὐσίας,
Тот же текст в современной орфографии

конем-рысаком, уже состарившимся на бегах, когда он готовится к новому бегу в колеснице, и трепещет, зная по опыту то, что̀ предстоит, — которому уподобляя себя, Ивик сказал: «вот и самому мне, такому старику, приходится поневоле идти на встречу любви». Так-то, кажется, и я очень страшусь, представляя, ка̀к в таких летах переплыть мне столь глубокое и широкое море речей. Однако надобно же угодить, когда и Зенон так говорит; мы же ведь B. тут одни[1]. Итак, с чего начнем, и что сперва предположим? Хотите ли, — хотя игра[2] предстоит хлопотливая, — начну от себя и со своего предположения: поставлю вопрос об одном[3], — одно ли существует, или не одно, — какое получится следствие? — Конечно, сказал Зенон. — Кто же будет отвечать мне? спросил он: разве самый младший? потому что он был бы менее придирчив, и отвечал бы именно то, что думает; а между тем его ответ давал бы мне минуту для отдыха. — C. Я готов, Парменид, сказал тот (упомянутый выше) Аристотель; потому что я, как говоришь, самый младший. Спрашивай же, — буду отвечать[4].

——————

    Цицерон, — Tusc. Qu. IV, 33, extr.: maxime vero omnium flagrasse amore Rheginum Ibycum, apparet ex scriptis, и Свида: γέγονε ἐρωτομανέστατος περὶ τὰ μειράκια.

  1. О выражении αὐτοί ἐσμεν, в том смысле, какой оно здесь имеет, см. Hypp. M., p. 363 A, прим. Значение его определяется предшествующими словами Зенона, p. 136 D: «если бы нас было больше, просить и не годилось бы».
  2. Предполагаемое рассуждение Парменид называет хлопотливою, или трудною игрою, πραγματειώδη παιδίαν παίζειν, в смысле упражнения или экзерциции рассудка, в смысле философствования, которое мы определили выше, p. 135 D. Это — опыт диалектической беседы об известном предмете, а не обещание открытия какой-нибудь истины.
  3. Сам Парменид сущее свое, кажется, не означал именем τοῦ ἑνός, о чём см. исследование Брандиса, Commentatt. Eleatt. p. 137; но так как τὸ ὄν у Парменида заключает в себе всю сущность, οὐσίαν, кроме которой нет ничего, то Платон признал приличным назвать ее τὸ ἓν, и это название удерживает также в Theaet. p. 180 D, E; Soph. p. 242 D. Посему и Парменид выставляется здесь так, как бы τὸ ὄν сам он называл именем τὸ ἓν.
  4. Отсюда начинается первая часть рассуждения, и продолжается до p. 142 A. В ней изображается и описывается бесконечное начало всей сущности, οὐσίας,