Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/160

Эта страница была вычитана
153
ФИЛЕБЪ.


Сокр. Поэтому благо или ясно (само по себѣ), или надобно взять его въ какомъ нибудь очеркѣ[1], чтобы можно было, какъ мы сказали, дать которому либо изъ нихъ второе мѣсто.

Прот. Ты весьма правильно говоришь.

Сокр. Не нашли ли мы нѣкоего пути къ благу?

Прот. Какого пути?

Сокр. Вѣдь если бы кто, ища человѣка, сперва правильно разспросилъ о мѣстопребываніи его, гдѣ онъ живетъ, это B. было бы, вѣроятно, какимъ-то важнымъ способомъ для отъисканія искомаго.

Прот. Какъ не важнымъ.

Сокр. Вотъ же и теперь разсужденіе показываетъ намъ, какъ показывало вначалѣ, что блага надобно искать въ жизни не несмѣшанной, а смѣшанной.

Прот. Конечно.

Сокр. Больше надежды, что мы нагляднѣе увидимъ искомое въ хорошо смѣшанномъ, чѣмъ въ не смѣшанномъ.

Прот. И очень.

Сокр. И такъ, молясь богамъ[2], Протархъ, — Діонисъ ли C. это, Ифестъ, или кто другой изъ боговъ получилъ такую честь смѣшенія, — будемъ смѣшивать.

  1. Взять его въ какомъ нибудь очеркѣ, ἢ καί τινα τύπον αὐτοῦ ληπτέσν. Слово τύπος между прочимъ употребляется для означенія общаго очерка вещи, за которымъ потомъ слѣдуетъ подробное ея описаніе или изображеніе. Поэтому τύπος здѣсь правильно противуполагается нарѣчію σαφῶς. Таково употребленіе этого слова выше, p. 32 B: δοκεῖ μοι τυπον γέ τινα ἔχειν. De Rep. II, p. 414 A: ὡς ἐν τύπῳ, μὴ δι᾽ ἀκριβείας ἐιρῆσθαι. VI, p. 491 C: ἔχεις γὰρ τὸν τυπον ὦν λέγω.
  2. Приступая къ смѣшенію удовольствій съ искусствами и науками, Сократъ и теперь, какъ прежде при подобномъ случаѣ (p. 25 B), считаетъ нужнымъ обратиться съ молитвою къ богамъ и полагаетъ, что тутъ надобно молить тѣхъ изъ нихъ, которымъ предоставлена власть и сила производить смѣси; а такими богами почитаетъ Діониса и Ифеста, потому что Ифестъ у Омира (Iliad. 1, v. 595 sqq.) подноситъ богамъ кубки:

    И Улыбнулась богиня, лилейно-раменная Гера,
    И съ улыбкой отъ сына блистательный кубокъ пріяла.
    Онъ и другимъ небожителямъ, съ правой страны начиная,
    Сладостный нектаръ подноситъ, черпая кубкомъ изъ чаши.

Тот же текст в современной орфографии


Сокр. Поэтому благо или ясно (само по себе), или надобно взять его в каком-нибудь очерке[1], чтобы можно было, как мы сказали, дать которому-либо из них второе место.

Прот. Ты весьма правильно говоришь.

Сокр. Не нашли ли мы некоего пути к благу?

Прот. Какого пути?

Сокр. Ведь если бы кто, ища человека, сперва правильно расспросил о местопребывании его, где он живет, это B. было бы, вероятно, каким-то важным способом для отыскания искомого.

Прот. Как не важным.

Сокр. Вот же и теперь рассуждение показывает нам, как показывало вначале, что блага надобно искать в жизни не несмешанной, а смешанной.

Прот. Конечно.

Сокр. Больше надежды, что мы нагляднее увидим искомое в хорошо смешанном, чем в не смешанном.

Прот. И очень.

Сокр. И так, молясь богам[2], Протарх, — Дионис ли C. это, Ифест, или кто другой из богов получил такую честь смешения, — будем смешивать.

——————

  1. Взять его в каком-нибудь очерке, ἢ καί τινα τύπον αὐτοῦ ληπτέσν. Слово τύπος между прочим употребляется для означения общего очерка вещи, за которым потом следует подробное её описание или изображение. Поэтому τύπος здесь правильно противуполагается наречию σαφῶς. Таково употребление этого слова выше, p. 32 B: δοκεῖ μοι τυπον γέ τινα ἔχειν. De Rep. II, p. 414 A: ὡς ἐν τύπῳ, μὴ δι᾽ ἀκριβείας ἐιρῆσθαι. VI, p. 491 C: ἔχεις γὰρ τὸν τυπον ὦν λέγω.
  2. Приступая к смешению удовольствий с искусствами и науками, Сократ и теперь, как прежде при подобном случае (p. 25 B), считает нужным обратиться с молитвою к богам и полагает, что тут надобно молить тех из них, которым предоставлена власть и сила производить смеси; а такими богами почитает Диониса и Ифеста, потому что Ифест у Омира (Iliad. 1, v. 595 sqq.) подносит богам кубки:

    И Улыбнулась богиня, лилейно-раменная Гера,
    И с улыбкой от сына блистательный кубок прияла.
    Он и другим небожителям, с правой страны начиная,
    Сладостный нектар подносит, черпая кубком из чаши.

{{{1}}}Соч. Плат. Т. V.20