Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/416

Эта страница была вычитана
411
ѲЕАГЪ.

ложить тебѣ и меня и мое, что имѣю, самое драгоцѣнное, однимъ словомъ — все, чего ни потребуешь, лишь бы только ты полюбилъ этого Ѳеага и благодѣтельствовалъ ему, сколько D. можешь.

Сокр. Димодокъ! я не удивляюсь твоей заботливости, если ты думаешь, что сынъ твой особенно отъ меня получитъ пользу; ибо не знаю, о чемъ бы больше всего заботился всякій умный человѣкъ, какъ не о своемъ сынѣ, чтобы онъ былъ самымъ лучшимъ. Но почему тебѣ показалось, будто я въ состояніи принесть твоему сыну больше пользы, чтобы онъ вышелъ хорошимъ гражданиномъ, чѣмъ ты самъ, и съ чего взялъ сынъ твой, будто я буду для него полезнѣе тебя, — это для меня очень удивительно. Во-первыхъ, ты старше, чѣмъ я; E. потомъ, ты, въ управленіи Аѳинянами, занималъ много правительственныхъ должностей, да еще и важнѣйшихъ; кромѣ того, ты пользуешься особеннымъ почетомъ какъ со стороны анагирасійскихъ гражданъ[1], такъ не меньше и со стороны всѣхъ жителей республики[2]. Во мнѣ же никоторый изъ васъ не найдетъ ничего подобнаго. Да и то еще: — если этотъ Ѳеагъ, презирая бесѣду политиковъ, ищетъ какихъ-то другихъ, которые объявляютъ, что могутъ учить молодыхъ людей; то есть здѣсь и Продикъ хіосскій, и Горгіасъ леонтинскій, и Полосъ акрагантинскій, и другіе многіе, которые такъ мудры, 128. что, приходя въ города, убѣждаютъ благороднѣйшихъ и богатѣйшихъ между юношами, чтобы они, имѣя возможность даромъ бесѣдовать съ какими угодно гражданами, оставили

  1. Схоліастъ: Ἀναγυροῦς, δῆμος Αἰαντίδος, ἀφ᾽ οὖ Ἀναγυράσιοι. Объ этой демѣ, которую писатели относятъ къ трибѣ эрехтійской, см. Harpocrat. Stephan. Bysant. Boeck. ad Corp. Inscript. n. 200 Grotefend. De Demis Atticae p. 18 eq. (Въ текстѣ нѣтъ указаній на сноски №№ 1 и 2. Ред. электроннаго изданія.)
  2. За этимъ слѣдуетъ монологъ, почти буквально выписанный изъ Апологіи Сократа (p. 19 E), гдѣ текстъ читается такъ: ἀλλὰ γὰρ οὔτε τούτων οὐδέν ἐστιν (а у писателя Ѳеага: ἐμοὶ δὲ τούτων οὐδὲν ἐνορᾶ οὐδέτερος ὑμῶν), οὐδε γε εἴ τινος ἀκηκόατε, ὡς ἐγὼ παιδεύειν ἐπιχειρῶ ἀνθρώπους καὶ χρὴματα πράττομαι, οὐδὲ τοῦτο ἀληθές. Επεὶ τοῦτο γε и проч. Такого повторенія одного и того же текста Платонъ сдѣлать не могъ, и это представляется важнѣйшимъ доказательствомъ подложности Ѳеага. (Въ текстѣ нѣтъ указаній на сноски №№ 1 и 2. Ред. электроннаго изданія.)
Тот же текст в современной орфографии

ложить тебе и меня и мое, что имею, самое драгоценное, одним словом — всё, чего ни потребуешь, лишь бы только ты полюбил этого Феага и благодетельствовал ему, сколько D. можешь.

Сокр. Димодок! я не удивляюсь твоей заботливости, если ты думаешь, что сын твой особенно от меня получит пользу; ибо не знаю, о чём бы больше всего заботился всякий умный человек, как не о своем сыне, чтобы он был самым лучшим. Но почему тебе показалось, будто я в состоянии принесть твоему сыну больше пользы, чтобы он вышел хорошим гражданином, чем ты сам, и с чего взял сын твой, будто я буду для него полезнее тебя, — это для меня очень удивительно. Во-первых, ты старше, чем я; E. потом, ты, в управлении Афинянами, занимал много правительственных должностей, да еще и важнейших; кроме того, ты пользуешься особенным почетом как со стороны анагирасийских граждан[1], так не меньше и со стороны всех жителей республики[2]. Во мне же никоторый из вас не найдет ничего подобного. Да и то еще: — если этот Феаг, презирая беседу политиков, ищет каких-то других, которые объявляют, что могут учить молодых людей; то есть здесь и Продик хиосский, и Горгиас леонтинский, и Полос акрагантинский, и другие многие, которые так мудры, 128. что, приходя в города, убеждают благороднейших и богатейших между юношами, чтобы они, имея возможность даром беседовать с какими угодно гражданами, оставили

————————————

  1. Схолиаст: Ἀναγυροῦς, δῆμος Αἰαντίδος, ἀφ᾽ οὖ Ἀναγυράσιοι. Об этой деме, которую писатели относят к трибе эрехтийской, см. Harpocrat. Stephan. Bysant. Boeck. ad Corp. Inscript. n. 200 Grotefend. De Demis Atticae p. 18 eq. (В тексте нет указаний на сноски №№ 1 и 2. Ред. электронного издания.)
  2. За этим следует монолог, почти буквально выписанный из Апологии Сократа (p. 19 E), где текст читается так: ἀλλὰ γὰρ οὔτε τούτων οὐδέν ἐστιν (а у писателя Феага: ἐμοὶ δὲ τούτων οὐδὲν ἐνορᾶ οὐδέτερος ὑμῶν), οὐδε γε εἴ τινος ἀκηκόατε, ὡς ἐγὼ παιδεύειν ἐπιχειρῶ ἀνθρώπους καὶ χρὴματα πράττομαι, οὐδὲ τοῦτο ἀληθές. Επεὶ τοῦτο γε и проч. Такого повторения одного и того же текста Платон сделать не мог, и это представляется важнейшим доказательством подложности Феага. (В тексте нет указаний на сноски №№ 1 и 2. Ред. электронного издания.)