Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/346

Эта страница была вычитана
341
МЕНЕКСЕНЪ.

называю отцами нетолько нашихъ тѣлъ, но и свободы, какъ нашей, такъ и всѣхъ, живущихъ на этомъ материкѣ; ибо взирая на сіе дѣло, Эллины отваживались на опасность и въ послѣдующихъ сраженіяхъ за свое спасеніе, и были учениками Мараѳонянъ. Итакъ, лучшую дань рѣчи надобно посвятить 241. выдержавшимъ морское сраженіе и побѣдившимъ при Саламинѣ и Артемизіи. Вѣдь о тѣхъ мужахъ иной могъ бы разсказать многое: какія выдержали они нападенія на сушѣ и на морѣ, и какъ эти нападенія были грозны; но я упомяну о томъ, что кажется мнѣ и того превосходнѣе, и что совершили они вслѣдъ за подвижниками въ дѣлѣ мараѳонскомъ. Мараѳоняне настолько лишь показали себя Эллинамъ, насколько можно было немногимъ отразить многихъ варваровъ на B. сушѣ: но на корабляхъ это было еще неизвѣстно; шла молва, что Персы и по многочисленности, и по богатству, и по искуству, и по силѣ, на морѣ непобѣдимы. Такъ то-то именно въ сражавшихся тогда на морѣ мужахъ достойно похвалы, что они разсѣяли страхъ, обуявшій Эллиновъ, и заставили ихъ не бояться множества кораблей и людей. Такимъ-то образомъ прочимъ Эллинамъ пришлось принять урокъ отъ тѣхъ и другихъ, — и отъ пѣхотинцевъ мараѳонскихъ, и отъ моряковъ саламинскихъ, — и отъ тѣхъ на сушѣ, а отъ этихъ на морѣ C. научиться и привыкнуть не бояться варваровъ. Третьимъ же я называю дѣло при Платеѣ, — третьимъ и по порядку, и по доблести, изъ дѣлъ, совершенныхъ для спасенія Грековъ; но оно было уже общее Лакедемонянамъ и Аѳинянамъ. Всѣ эти вои-

    πᾶν πλῆθος..... ἀρετῇ ὑπείκει. Здѣсь при одной и той же зависимости глаголовъ отъ союза ὅτι, первый глаголъ стоитъ въ сослагательномъ, а другой въ изъявительномъ наклоненіи; и такое измѣненіе наклоненій въ одной и той же конструкціи случается нерѣдко, напримѣръ, Tim. p. 18 C. D. Gorg. p. 512 A. Protag. p. 355 A. al. Это происходило отъ того, что Греки обращали вниманіе не на внѣшнюю или грамматическую зависимость глаголовъ, а на логическое значеніе зависимыхъ выраженій. Напримѣръ, здѣсь выраженіе: «персидская армія была не непобѣдима,» имѣетъ значеніе только проблемматическое; а выраженіе: «всякое богатство уступаетъ добродѣтели,» есть аподиктическое, и потому глаголъ ὑπείκειν, не смотря на зависимость свою отъ ὅτι, поставленъ въ изъявительномъ наклоненіи.

Тот же текст в современной орфографии

называю отцами нетолько наших тел, но и свободы, как нашей, так и всех, живущих на этом материке; ибо взирая на сие дело, Эллины отваживались на опасность и в последующих сражениях за свое спасение, и были учениками Марафонян. Итак, лучшую дань речи надобно посвятить 241. выдержавшим морское сражение и победившим при Саламине и Артемизии. Ведь о тех мужах иной мог бы рассказать многое: какие выдержали они нападения на суше и на море, и как эти нападения были грозны; но я упомяну о том, что кажется мне и того превосходнее, и что совершили они вслед за подвижниками в деле марафонском. Марафоняне настолько лишь показали себя Эллинам, насколько можно было немногим отразить многих варваров на B. суше: но на кораблях это было еще неизвестно; шла молва, что Персы и по многочисленности, и по богатству, и по искусству, и по силе, на море непобедимы. Так то-то именно в сражавшихся тогда на море мужах достойно похвалы, что они рассеяли страх, обуявший Эллинов, и заставили их не бояться множества кораблей и людей. Таким-то образом прочим Эллинам пришлось принять урок от тех и других, — и от пехотинцев марафонских, и от моряков саламинских, — и от тех на суше, а от этих на море C. научиться и привыкнуть не бояться варваров. Третьим же я называю дело при Платее, — третьим и по порядку, и по доблести, из дел, совершенных для спасения Греков; но оно было уже общее Лакедемонянам и Афинянам. Все эти вои-

————————————

    πᾶν πλῆθος..... ἀρετῇ ὑπείκει. Здесь при одной и той же зависимости глаголов от союза ὅτι, первый глагол стоит в сослагательном, а другой в изъявительном наклонении; и такое изменение наклонений в одной и той же конструкции случается нередко, например, Tim. p. 18 C. D. Gorg. p. 512 A. Protag. p. 355 A. al. Это происходило от того, что Греки обращали внимание не на внешнюю или грамматическую зависимость глаголов, а на логическое значение зависимых выражений. Например, здесь выражение: «персидская армия была не непобедима,» имеет значение только проблемматическое; а выражение: «всякое богатство уступает добродетели,» есть аподиктическое, и потому глагол ὑπείκειν, не смотря на зависимость свою от ὅτι, поставлен в изъявительном наклонении.