Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/59

Эта страница была вычитана
54
ПОЛИТИКА ИЛИ ГОСУДАРСТВО.

тофономъ Аристонимовымъ. Тутъ же былъ и отецъ Полемарха C. — Кефалъ. Онъ показался мнѣ очень устарѣвшимъ; ибо прошло много времени съ тѣхъ поръ, какъ я не видѣлъ его. Старикъ сидѣлъ увѣнчанный, на мягкомъ, покрытомъ подушкой стулѣ[1], потому что приносилъ жертву на домашнемъ жертвенникѣ. Мы усѣлись подлѣ него, такъ какъ здѣсь вокругъ стояли стулья. Увидѣвъ меня, онъ тотчасъ сдѣлалъ мнѣ привѣтствіе и сказалъ: Сократъ! ты нынѣ рѣдко жалуешь къ намъ въ Пирей; а надобно. Еслибы я имѣлъ довольно силы легко ходить въ городъ, то тебѣ хоть бы D. и не бывать здѣсь; тогда мы сами посѣщали бы тебя. А теперь ты долженъ приходить къ намъ чаще; ибо знай, что чѣмъ болѣе чуждыми становятся для меня удовольствія тѣлесныя, тѣмъ сильнѣе возрастаетъ во мнѣ желаніе и удовольствіе бесѣдовать. Итакъ не отказывайся, но и занимайся-таки съ этими молодыми людьми, да не забывай навѣщать E. и насъ, какъ друзей и короткихъ знакомыхъ. — Какже; мнѣ пріятно, Кефалъ, бесѣдовать съ глубокими старцами, сказалъ я: они уже прошли тотъ путь, которымъ идти, можетъ быть, понадобится и намъ; а потому у нихъ-то, думаю, должно спрашивать, каковъ онъ, — ухабистъ и труденъ, или легокъ и ровенъ. Особенно тебѣ я охотно вѣрилъ бы въ этомъ отношеніи; потому что ты уже въ томъ возрастѣ, который поэты называютъ порогомъ старости. Что же, трудна эта часть жизни? какъ ты скажешь? — Я скажу тебѣ, Сократъ, ради Зевса, именно то, что мнѣ кажется, отвѣчалъ 329. онъ. Нѣсколько насъ человѣкъ, почти равныхъ лѣтъ, часто сходимся въ какое-нибудь одно мѣсто, оправдывая старинную пословицу[2]. Въ нашихъ собраніяхъ многіе оплаки-

  1. Совершавшіе жертвоприношеніе обыкновенно возлагали на себя вѣнокъ. Жертвенники устроялись на открытомъ воздухѣ, среди двора, или внутри домашнихъ зданій, и имѣлись въ каждомъ домѣ. Xenoph. Mem. I, 1. Aristoph. Pac. v. 941. Virgil. Aeneid. II, v. 512.
  2. Разумѣется, вѣроятно, самая употребительная у Грековъ пословица: ἦλιξ ἤλικα τέρπε, γέρων δέ τε τέρπε γέρωντα. Apostolius Adagg. IX, 78. Erasm. Adagg. 1. 2, 20.
Тот же текст в современной орфографии

тофоном Аристонимовым. Тут же был и отец Полемарха C. — Кефал. Он показался мне очень устаревшим; ибо прошло много времени с тех пор, как я не видел его. Старик сидел увенчанный, на мягком, покрытом подушкой стуле[1], потому что приносил жертву на домашнем жертвеннике. Мы уселись подле него, так как здесь вокруг стояли стулья. Увидев меня, он тотчас сделал мне приветствие и сказал: Сократ! ты ныне редко жалуешь к нам в Пирей; а надобно. Если бы я имел довольно силы легко ходить в город, то тебе хоть бы D. и не бывать здесь; тогда мы сами посещали бы тебя. А теперь ты должен приходить к нам чаще; ибо знай, что чем более чуждыми становятся для меня удовольствия телесные, тем сильнее возрастает во мне желание и удовольствие беседовать. Итак не отказывайся, но и занимайся-таки с этими молодыми людьми, да не забывай навещать E. и нас, как друзей и коротких знакомых. — Какже; мне приятно, Кефал, беседовать с глубокими старцами, сказал я: они уже прошли тот путь, которым идти, может быть, понадобится и нам; а потому у них-то, думаю, должно спрашивать, каков он, — ухабист и труден, или легок и ровен. Особенно тебе я охотно верил бы в этом отношении; потому что ты уже в том возрасте, который поэты называют порогом старости. Что же, трудна эта часть жизни? как ты скажешь? — Я скажу тебе, Сократ, ради Зевса, именно то, что мне кажется, отвечал 329. он. Несколько нас человек, почти равных лет, часто сходимся в какое-нибудь одно место, оправдывая старинную пословицу[2]. В наших собраниях многие оплаки-

————————————

  1. Совершавшие жертвоприношение обыкновенно возлагали на себя венок. Жертвенники устроялись на открытом воздухе, среди двора, или внутри домашних зданий, и имелись в каждом доме. Xenoph. Mem. I, 1. Aristoph. Pac. v. 941. Virgil. Aeneid. II, v. 512.
  2. Разумеется, вероятно, самая употребительная у Греков пословица: ἦλιξ ἤλικα τέρπε, γέρων δέ τε τέρπε γέρωντα. Apostolius Adagg. IX, 78. Erasm. Adagg. 1. 2, 20.