Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/431

Эта страница была вычитана
426
ПОЛИТИКА ИЛИ ГОСУДАРСТВО.

вою, говорилъ бы, что удовольствія всѣ равны и должны быть равно уважаемы. — Непремѣнно, сказалъ онъ; кто такъ настроенъ, тотъ такъ и дѣлаетъ. — Не такъ ли онъ и живетъ, продолжалъ я, что каждый день удовлетворяетъ случайному пожеланію? То пьянствуетъ и услаждается игрою на флейтѣ, D. а потомъ опять довольствуется одною водою и измождаетъ себя; то упражняется, а въ другое время предается лѣности и ни о чемъ не радѣетъ; то будто занимается философіею, но чаще вдается въ политику, и, вдругъ вскакивая, говоритъ и дѣлаетъ, что случится. Когда завидуетъ людямъ военнымъ, — онъ пошелъ туда; а какъ скоро заглядѣлся на ростовщиковъ, — онъ является между ними. Въ его жизни нѣтъ ни порядка, ни закона[1]: называя ее пріятною, свободною и блаженною, онъ E. пользуется ею всячески. — Безъ сомнѣнія, сказалъ онъ; ты описалъ жизнь какого-то человѣка равнозаконнаго (индифферентиста). — Думаю-то такъ, продолжалъ я, что этотъ человѣкъ разнообразенъ и исполненъ чертами весьма многихъ характеровъ; онъ прекрасенъ и пестръ, какъ тотъ городъ[2]: иные мужчины и женщины позавидовали бы его жизни, представляющей въ себѣ многочисленные образцы правленій и 562. нравовъ. — Такъ, сказалъ онъ. — Что же? положимъ ли, что такой человѣкъ, описанный нами по образцу димократіи, можетъ быть правильно названъ димократическимъ? — Положимъ, сказалъ онъ. —

Теперь остается намъ изслѣдовать, сказалъ я, превосходнѣйшее правленіе и превосходнѣйшаго человѣка: это — тираннія и тираннъ. — Точно, сказалъ онъ. — Хорошо; такъ какимъ же образомъ, любезный другъ, бываетъ форма тиранническая[3]?

  1. Ни закона, греч. ἀνάγκη, т.-е. необходимости, налагаемой другими подъ формою предписаній или законныхъ ограниченій.
  2. Указывается ad p. 557 C. D.
  3. Греческій текстъ — τίς τρόπος τυραννίδος γίγνεται — выражаетъ, повидимому, не то; но Шлейермахеръ не безъ основанія догадывается, что въ этомъ текстѣ что-нибудь испорчено, — ибо далѣе идетъ разсужденіе не о формѣ тиранніи, а о ея происхожденіи, — и потому думаетъ, что приведенное выраженіе надобно измѣнить такъ: τίνα τρόπον τυραννὶς — γίγνεται. Находя эту догадку Шлейермахера правдоподобною, я перевожу: такъ какимъ же образомъ бываетъ форма тиранническая?
Тот же текст в современной орфографии

вою, говорил бы, что удовольствия все равны и должны быть равно уважаемы. — Непременно, сказал он; кто так настроен, тот так и делает. — Не так ли он и живет, продолжал я, что каждый день удовлетворяет случайному пожеланию? То пьянствует и услаждается игрою на флейте, D. а потом опять довольствуется одною водою и измождает себя; то упражняется, а в другое время предается лености и ни о чём не радеет; то будто занимается философиею, но чаще вдается в политику, и, вдруг вскакивая, говорит и делает, что случится. Когда завидует людям военным, — он пошел туда; а как скоро загляделся на ростовщиков, — он является между ними. В его жизни нет ни порядка, ни закона[1]: называя ее приятною, свободною и блаженною, он E. пользуется ею всячески. — Без сомнения, сказал он; ты описал жизнь какого-то человека равнозаконного (индифферентиста). — Думаю-то так, продолжал я, что этот человек разнообразен и исполнен чертами весьма многих характеров; он прекрасен и пестр, как тот город[2]: иные мужчины и женщины позавидовали бы его жизни, представляющей в себе многочисленные образцы правлений и 562. нравов. — Так, сказал он. — Что же? положим ли, что такой человек, описанный нами по образцу димократии, может быть правильно назван димократическим? — Положим, сказал он. —

Теперь остается нам исследовать, сказал я, превосходнейшее правление и превосходнейшего человека: это — тирания и тиран. — Точно, сказал он. — Хорошо; так каким же образом, любезный друг, бывает форма тираническая[3]?

————————————

  1. Ни закона, греч. ἀνάγκη, т. е. необходимости, налагаемой другими под формою предписаний или законных ограничений.
  2. Указывается ad p. 557 C. D.
  3. Греческий текст — τίς τρόπος τυραννίδος γίγνεται — выражает, по-видимому, не то; но Шлейермахер не без основания догадывается, что в этом тексте что-нибудь испорчено, — ибо далее идет рассуждение не о форме тирании, а о её происхождении, — и потому думает, что приведенное выражение надобно изменить так: τίνα τρόπον τυραννὶς — γίγνεται. Находя эту догадку Шлейермахера правдоподобною, я перевожу: так каким же образом бывает форма тираническая?