Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf/387

Эта страница была вычитана
386
АЛКИВІАДЪ ПЕРВЫЙ.

Причина этому была не человѣческая, а божественная, которой силу ты узнаешь впослѣдствіи[1]. Теперь она уже B. не препятствуетъ, и вотъ я пришелъ, надѣясь, что и впредь препятствовать не будетъ. Почти во все это время я внимательно наблюдалъ, какъ ты держишь себя въ отношеніи къ лицамъ, тебя любящимъ. Много было ихъ, и они отличались высокоуміемъ; но не осталось ни одного, который не 104. убѣжалъ бы, побѣжденный твоею разсудительностію. Я раскрою причину[2] твоего презрѣнія къ нимъ. Тебѣ, говоришь, ни въ комъ изъ людей и ни для чего нѣтъ надобности; потому что богатство твое велико: всего довольно, начиная съ тѣла до души. Во-первыхъ, ты считаешь себя красивымъ и знатнымъ[3], и всякій ясно видитъ, что не обманываешься. Во-вторыхъ, ты происходишь изъ семейства самаго храбраго[4] въ своемъ городѣ, величайшемъ между

    см. Petit. Legg. Attic. p. 653 sq. et Platner. Symbol, ad. Attic. p. 172 sq.). Съ этимъ согласно и то, что Алкивіада, нѣсколько далѣе (p. 123 D). Сократъ называетъ юношею ἔτη οὐδέπω γεγονὸν σφόδρα εἴκοσιν. Итакъ сынъ Софрониска удалялся отъ бесѣды съ Алкивіадомъ, пока онъ не достигъ еще совершеннолѣтія, и только наблюдалъ за нимъ издали: когда же увидѣлъ, что пришло ему время вступить въ народное собраніе, и что онъ, при извѣстномъ руководствѣ, можетъ оказать Аѳинянамъ важную пользу, рѣшился сблизиться съ нимъ и началъ разговоръ. Объ этомъ свидѣтельствуютъ Ксенофонтъ (Mem. 1. 2. 16), и Плутархъ (Alcib. 1, p. 34).

  1. Узнаешь впослѣдствіи — указываетъ на дальнѣйшее свое доказательство. p. 103. D. E. Шлейермахеръ замѣчаетъ, что подобныя указанія у Платона не въ обычаѣ; но это значило бы — Платонову рѣчь подвергать слишкомъ строгимъ ограниченіямъ.
  2. Я раскрою причину — τὸν δὲ λόγον — ἐθέλω διελθεῖν. Въ сочиненіяхъ Платона это выраженіе обыкновенно значитъ: хочу разсмотрѣть, прослѣдитъ, объяснить; а въ этомъ мѣстѣ оно имѣетъ значеніе открыть причину. Посему Шлейермахеръ настоящее употребленіе его почитаетъ не платоновскимъ. Однакожъ надобно замѣтить, что оно — чисто греческое; слѣдовательно Платонъ въ другую эпоху своей жизни легко могъ употребить его для означенія другаго оттѣнка мысли.
  3. Красивымъ и знатнымъ — κάλλιστός τε καὶ μέγιστος. Такое соединеніе эпитетъ, прилагаемыхъ къ лицу Алкивіада, нисколько не странно. Оно повторяется во многихъ мѣстахъ Платоновыхъ сочиненій. Menex. p. 235 A. ἡγούμενος ἐν τῷ παραχρῆμα μείζων καὶ γενναιότερος καὶ καλλίων γεγονέναι.
  4. Изъ семейства самаго храбраго — νεανικοτάτου γένους. Этимъ выраженіемъ означается какбы наслѣдственное, фамильное мужество: de Rep. VI p. 503.
Тот же текст в современной орфографии

Причина этому была не человеческая, а божественная, которой силу ты узнаешь впоследствии[1]. Теперь она уже B. не препятствует, и вот я пришел, надеясь, что и впредь препятствовать не будет. Почти во всё это время я внимательно наблюдал, как ты держишь себя в отношении к лицам, тебя любящим. Много было их, и они отличались высокоумием; но не осталось ни одного, который не 104. убежал бы, побежденный твоею рассудительностью. Я раскрою причину[2] твоего презрения к ним. Тебе, говоришь, ни в ком из людей и ни для чего нет надобности; потому что богатство твое велико: всего довольно, начиная с тела до души. Во-первых, ты считаешь себя красивым и знатным[3], и всякий ясно видит, что не обманываешься. Во-вторых, ты происходишь из семейства самого храброго[4] в своем городе, величайшем между

————————————

    см. Petit. Legg. Attic. p. 653 sq. et Platner. Symbol, ad. Attic. p. 172 sq.). С этим согласно и то, что Алкивиада, несколько далее (p. 123 D). Сократ называет юношею ἔτη οὐδέπω γεγονὸν σφόδρα εἴκοσιν. Итак сын Софрониска удалялся от беседы с Алкивиадом, пока он не достиг еще совершеннолетия, и только наблюдал за ним издали: когда же увидел, что пришло ему время вступить в народное собрание, и что он, при известном руководстве, может оказать Афинянам важную пользу, решился сблизиться с ним и начал разговор. Об этом свидетельствуют Ксенофонт (Mem. 1. 2. 16), и Плутарх (Alcib. 1, p. 34).

  1. Узнаешь впоследствии — указывает на дальнейшее свое доказательство. p. 103. D. E. Шлейермахер замечает, что подобные указания у Платона не в обычае; но это значило бы — Платонову речь подвергать слишком строгим ограничениям.
  2. Я раскрою причину — τὸν δὲ λόγον — ἐθέλω διελθεῖν. В сочинениях Платона это выражение обыкновенно значит: хочу рассмотреть, проследит, объяснить; а в этом месте оно имеет значение открыть причину. Посему Шлейермахер настоящее употребление его почитает не платоновским. Однакож надобно заметить, что оно — чисто греческое; следовательно Платон в другую эпоху своей жизни легко мог употребить его для означения другого оттенка мысли.
  3. Красивым и знатным — κάλλιστός τε καὶ μέγιστος. Такое соединение эпитет, прилагаемых к лицу Алкивиада, нисколько не странно. Оно повторяется во многих местах Платоновых сочинений. Menex. p. 235 A. ἡγούμενος ἐν τῷ παραχρῆμα μείζων καὶ γενναιότερος καὶ καλλίων γεγονέναι.
  4. Из семейства самого храброго — νεανικοτάτου γένους. Этим выражением означается как бы наследственное, фамильное мужество: de Rep. VI p. 503.