Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf/20

Эта страница была вычитана
19
КРИТОНЪ.

Твоя вина, если они будутъ жить, какъ случится; а случится вѣроятно то, что обыкновенно бываетъ съ сиротами во время сиротства ихъ. Или уже не надобно раждать дѣтей, или надобно принимать участіе въ вырощеніи и воспитаніи ихъ. Ты кажется избираешь, что полегче; а избрать слѣдовало бы то, что избралъ бы человѣкъ мудрый и мужественный, по словамъ котораго, вся жизнь должна быть посвящена добродѣтели. И такъ, я стыжусь за тебя и за насъ, друзей твоихъ, E. представляя, что все твое дѣло будетъ свидѣтельствовать о какомъ-то нашемъ малодушіи: и внесеніе доноса въ судъ, какъ онъ внесенъ[1], и самый процессъ, какъ онъ произведенъ, и этотъ конецъ, какъ смѣшная развязка драммы, — все это, будто по какому нерадѣнію и малодушію, ускользнуло отъ насъ, такъ какъ ни мы не спасли тебя, ни ты не 46. заботился о своемъ спасеніи, хотя могли и имѣли силу, если бы съ нашей стороны была и не большая услуга. Итакъ смотри, Сократъ, что бы вмѣстѣ съ зломъ не навлечь на себя и на насъ еще стыда. Подумай: — да и думать-то некогда; остается принять совѣтъ. А совѣтъ одинъ: все должно совершиться въ слѣдующую ночь; если же нѣсколько промедлимъ, то уже не будетъ ни силъ, ни возможности. Непремѣнно послушайся меня, Сократъ, и отнюдь не дѣлай иначе.

Сокр. Любезный Критонъ! ревность твоя драгоцѣнна, если B. бы можно было соединить ее съ справедливостію: а когда нельзя; то чѣмъ она болѣе, тѣмъ преступнѣе. Мы должны изслѣдовать, надобно ли это дѣлать, или нѣтъ. Вѣдь я нетолько нынѣ, но и всегда былъ таковъ, что изъ всего моего, вѣрилъ единственно тому основанію, которое въ моихъ умоза-

  1. ὡς εἰςῆλθες. По всей вѣроятности надобно читать: ὡς εἰςῆλθεν. Этого чтенія держится и Вольфъ, слѣдуя лучшимъ спискамъ Платоновыхъ сочиненій. Но дальнѣйшія слова: ἑξὸν μὴ εἰςελ&εἶν суть или глоссема, или неполная фраза. Предположивъ послѣднее, надлежало бы читать: ἢν δ᾽ ἑξὸν μὴ εἰςελθεῖν. Этою мыслію тогда, можетъ быть, указывалось бы или на законъ, упоминаемый Лизіасомъ (p. 354 ed. Reisk.), что δεδιότι δίκης ἔνεκα δρασκάζειν, то-есть обвиняемому, не надѣющемуся оправдаться, позволяется бѣжать, — или на расположеніе Анита помириться съ Сократомъ, послѣ того какъ онъ представилъ въ судъ свой доносъ. Liban. T. 1. p. 644.
Тот же текст в современной орфографии

Твоя вина, если они будут жить, как случится; а случится вероятно то, что обыкновенно бывает с сиротами во время сиротства их. Или уже не надобно рождать детей, или надобно принимать участие в вырощении и воспитании их. Ты кажется избираешь, что полегче; а избрать следовало бы то, что избрал бы человек мудрый и мужественный, по словам которого, вся жизнь должна быть посвящена добродетели. Итак, я стыжусь за тебя и за нас, друзей твоих, E. представляя, что всё твое дело будет свидетельствовать о каком-то нашем малодушии: и внесение доноса в суд, как он внесен[1], и самый процесс, как он произведен, и этот конец, как смешная развязка драммы, — всё это, будто по какому нерадению и малодушию, ускользнуло от нас, так как ни мы не спасли тебя, ни ты не 46. заботился о своем спасении, хотя могли и имели силу, если бы с нашей стороны была и не большая услуга. Итак смотри, Сократ, что бы вместе со злом не навлечь на себя и на нас еще стыда. Подумай: — да и думать-то некогда; остается принять совет. А совет один: всё должно совершиться в следующую ночь; если же несколько промедлим, то уже не будет ни сил, ни возможности. Непременно послушайся меня, Сократ, и отнюдь не делай иначе.

Сокр. Любезный Критон! ревность твоя драгоценна, если B. бы можно было соединить ее со справедливостию: а когда нельзя; то чем она более, тем преступнее. Мы должны исследовать, надобно ли это делать, или нет. Ведь я нетолько ныне, но и всегда был таков, что из всего моего, верил единственно тому основанию, которое в моих умоза-

————————————

  1. ὡς εἰςῆλθες. По всей вероятности надобно читать: ὡς εἰςῆλθεν. Этого чтения держится и Вольф, следуя лучшим спискам Платоновых сочинений. Но дальнейшие слова: ἑξὸν μὴ εἰςελ&εἶν суть или глоссема, или неполная фраза. Предположив последнее, надлежало бы читать: ἢν δ᾽ ἑξὸν μὴ εἰςελθεῖν. Этою мыслью тогда, может быть, указывалось бы или на закон, упоминаемый Лизиасом (p. 354 ed. Reisk.), что δεδιότι δίκης ἔνεκα δρασκάζειν, то есть обвиняемому, не надеющемуся оправдаться, позволяется бежать, — или на расположение Анита помириться с Сократом, после того как он представил в суд свой донос. Liban. T. 1. p. 644.
2*