Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/312

Эта страница была вычитана
279
ХАРМИДЪ.

лучше. — Вотъ увидишь и возрастъ его и качества, сказалъ онъ. Лишь только Критіасъ произнесъ это, какъ вошелъ и Хармидъ.

Мною, другъ мой, ничего не означишь: въ отношеніи къ красавцамъ, я просто бѣлый шнуръ[1]; мнѣ почти всѣ въ этомъ возрастѣ кажутся прекрасными. Потому-то я C. только удивился росту и дородству Хармида; а другіе, по видимому, любили его, такъ какъ появленіемъ его были поражены и смѣшались; большая же часть угодниковъ шли за нимъ. Впрочемъ въ насъ — мужчинахъ удивленіе было еще не такъ удивительно: я обратилъ вниманіе на дѣтей и замѣтилъ, что и изъ нихъ никто, даже самый меньшій, не глядѣлъ ни на какой другой предметъ, но всѣ смотрѣли на Хармида, будто на статую.

Ну что, Сократъ, какъ тебѣ кажется молодецъ? спросилъ D. меня Херефонъ; не правда ли хорошъ лицемъ? — Чрезвычайно, отвѣчалъ я. — А если бы онъ захотѣлъ раздѣться[2]; то ты забылъ бы и о его лицѣ: такъ онъ статенъ! — Это мнѣніе Херефона подтвердили и другіе. — О Ираклъ! воскликнулъ я, да такой человѣкъ, судя по вашимъ словамъ, непреодолимъ, если обладаетъ еще одною бездѣлицею. — Какою? спросилъ Критіасъ. — Если онъ благороденъ по душѣ, сказалъ я. Вѣдь кто — изъ вашего дома, Критіасъ; тому, можетъ быть, E. и прилично быть такимъ. — О, въ этомъ отношеніи онъ тоже весьма хорошъ и добръ, былъ отвѣтъ. — А что, не раздѣть

  1. Въ отношеніи къ красавцамъ, я просто бѣлый шнуръ, ἀτεχνῶς γὰρ λευκὴ στάθμη είμὶ πρὸς τοὺς καλούς. Сократъ уподобляетъ себя шнуру отвѣса, употребляемаго плотниками. Когда шнуръ бѣлъ, не натертъ никакимъ цвѣтнымъ веществомъ, — напрасно стали бы отбивать имъ черту на бѣломъ камнѣ; она не будетъ замѣтна. По свидѣтельству Схоліаста, выраженіе ἐν λευκῷ λευκὴ στάθμη было пословицею, которая употреблялась тогда, когда кто-нибудь одно неизвѣстное хотѣлъ опредѣлить другимъ неизвѣстнымъ. Сравн. Eustath. ad Iliad. p. 1022 sq. ed. Rom.
  2. А еслибы онъ захотѣлъ раздѣться. Надобно замѣтить, что разговоръ идетъ въ палестрѣ, гдѣ юноши, для гимнастическихъ упражненій, снимали съ себя одежду. Къ этому же обстоятельству принаровлены и слѣдующія слова Сократа: такой человѣкъ, по вашимъ словамъ, непреодолимъ, ἄμαχος, то-есть, такого человѣка никто въ палестрѣ преодолѣть не можетъ.
Тот же текст в современной орфографии

лучше. — Вот увидишь и возраст его и качества, сказал он. Лишь только Критиас произнес это, как вошел и Хармид.

Мною, друг мой, ничего не означишь: в отношении к красавцам, я просто белый шнур[1]; мне почти все в этом возрасте кажутся прекрасными. Потому-то я C. только удивился росту и дородству Хармида; а другие, по-видимому, любили его, так как появлением его были поражены и смешались; большая же часть угодников шли за ним. Впрочем в нас — мужчинах удивление было еще не так удивительно: я обратил внимание на детей и заметил, что и из них никто, даже самый меньший, не глядел ни на какой другой предмет, но все смотрели на Хармида, будто на статую.

Ну что, Сократ, как тебе кажется молодец? спросил D. меня Херефон; не правда ли хорош лицом? — Чрезвычайно, отвечал я. — А если бы он захотел раздеться[2]; то ты забыл бы и о его лице: так он статен! — Это мнение Херефона подтвердили и другие. — О Иракл! воскликнул я, да такой человек, судя по вашим словам, непреодолим, если обладает еще одною безделицею. — Какою? спросил Критиас. — Если он благороден по душе, сказал я. Ведь кто — из вашего дома, Критиас; тому, может быть, E. и прилично быть таким. — О, в этом отношении он тоже весьма хорош и добр, был ответ. — А что, не раздеть

————————————

  1. В отношении к красавцам, я просто белый шнур, ἀτεχνῶς γὰρ λευκὴ στάθμη είμὶ πρὸς τοὺς καλούς. Сократ уподобляет себя шнуру отвеса, употребляемого плотниками. Когда шнур бел, не натерт никаким цветным веществом, — напрасно стали бы отбивать им черту на белом камне; она не будет заметна. По свидетельству Схолиаста, выражение ἐν λευκῷ λευκὴ στάθμη было пословицею, которая употреблялась тогда, когда кто-нибудь одно неизвестное хотел определить другим неизвестным. Сравн. Eustath. ad Iliad. p. 1022 sq. ed. Rom.
  2. А если бы он захотел раздеться. Надобно заметить, что разговор идет в палестре, где юноши, для гимнастических упражнений, снимали с себя одежду. К этому же обстоятельству принаровлены и следующие слова Сократа: такой человек, по вашим словам, непреодолим, ἄμαχος, то есть, такого человека никто в палестре преодолеть не может.