Страница:Соглашение о перемирии между Трансиорданией и Израилем (1949).pdf/4

Эта страница была вычитана

4

ремирия или один из старших офицеров из состава наблюдателей этого органа, назначенный начальником штаба по консультации с той и другой стороной в настоящем соглашении.

2. Смешанная комиссия по перемирию будет иметь свое местонахождение в Иерусалиме и будет заседать, когда и где найдет это необходимым для успешного выполнения своей работы.

3. Смешанная комиссия по перемирию будет созвана на свое первое заседание начальником штаба органа Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий временного перемирия не позже как через неделю после подписания настоящего соглашения.

4. Решения Смешанной комиссии по перемирию должны приниматься, поскольку это возможно, на основании принципа единогласия. При отсутствии единогласия решение принимается большинством голосов членов Комиссии, присутствующих и голосующих.

5. Смешанная комиссия по перемирию устанавливает свои собственные правила процедуры. Заседания происходят лишь по уведомлении председателем членов Комиссии. Кворум для заседания определяется наличием большинства членов Комиссии.

6. Комиссии дается право пользоваться наблюдателями из состава военных органов договаривающихся сторон, или из военнослужащих органа Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий временного перемирия, или наконец из лиц обеих категорий в таком количестве, какое будет признано необходимым для выполнения возложенных на Комиссию функций. В случае применения для этой цели наблюдателей Организации Объединенных Наций, эти последние остаются под командой на­ чальника штаба органа Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий временного перемирия. Задания общего и особого характера, возлагаемые на наблюдателей Организации Объединенных Наций, прикомандированных к Смешанной комиссии по перемирию, подлежат утверждению начальника штаба или назначенного им в Комиссию своего представителя, в зависимости от того, кто из них несет обязанности председателя Комиссии.

7. Заявления и жалобы по выполнению настоящего соглашения, предъявленные одной из сторон, направляются немедленно в Смешанную комиссию по перемирию через ее председателя. По этим заявлениям и жалобам Комиссия предпринимает, при посредстве своего аппарата для наблюдения и расследования, такие меры, какие считает необходимыми в целях справедливого и для обеих сторон удовлетворительного разрешения вопроса.

8. В тех случаях, когда толкование смысла какого-либо из положений настоящего соглашения, за исключением преамбулы и статей I и II, стоит под вопросом, принимается толкование самой Комиссии. Комиссия по своему усмотрению и по возникновении надобности может время от времени рекомендовать сторонам те или иные изменения в положениях настоящего соглашения.

9. Смешанная комиссия по перемирию представ-тяет обеим сторонам доклады о своей деятельности так часто, как сочтет это нужным. Экземпляр каждого такого доклада препровождается Генеральному Секретарю Объединенных Наций для передачи надлежащему органу или учреждению Организации Объединенных Наций.

10. Членам Комиссии и ее наблюдателям предоставляется свобода передвижения и доступа в районы, упомянутые в этом соглашении, в той мере, в какой это будет признано Комиссией необходимым с тем, однако, что в тех случаях, когда соответствующее решение принято большинством голосов, будут применяться исключительно наблюдатели Организапии Объединенных Наций.

11. Расходы Комиссии распределяются поровну между сторонами в настоящем соглашении за исключением расходов, относящихся к командированию наблюдателей Организации Объединенных Наций.

Статья XII

1. Настоящее соглашение не подлежит ратификации и вступает в силу немедленно по подписании.

2. Это соглашение, выработанное путем переговоров и заключенное во исполнение резолюции Совета Безопасности от 16 ноября 1948 г., которая требует установления перемирия для устранения угрозы миру в Палестине и в целях облегчения перехода от настоящего временного перемирия к постоянному миру в Палестине, остается в силе до окончательного мирного урегулирования вопроса между сторонами, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 3 настоящей статьи.

3. Стороны соглашения могут по взаимному согласию пересмотреть в любое время это соглашение, а также то или иное его положение, или приостановить его выполнение, за исключением положений, предусмотренных статьями I и III. При отсутствии такого согласия и по истечении одного года, в течение которого настоящее соглашение было в силе, считая со дня его подписания, каждая из сторон имеет право обратиться к Генеральному Секретарю Объединенных Наций с просьбой о созыве конференции из представителей обеих сторон в целях пересмотра, изменения или отмены любого положения этого соглашения, за исключением тех, которые предусмотрены статьями I и III. Участие сторон в этой конференции обязательно.

4. Если конференция, предусмотренная пунктом 3 настоящей статьи, не достигнет приемлемого разрешения спорного вопроса, любая сторона может направить дело Совету Безопасности Организации Объединенных Наций на предмет получения от него содействия, в силу того что настоящее соглашение заключено во исполнение решения Совета Безопасности, направленного к установлению мира в Палестине.

5. Настоящее соглашение подписано в пяти экземплярах4 — по одному для каждой стороны и два для препровождения Генеральному Секретарю на предмет передачи их Совету Безопасности и Согласительной комиссии Объединенных Наций в Палестине, а пятый — исполняющему обязанности Посредника Объединенных Наций в Палестине.

СОСТАВЛЕНО в гор. Родосе, на острове Родосе (Греция), третьего апреля тысяча девятьсот сорок девятого года в присутствии и. о. Посредника Организации Объединенных Наций в Палестине и начальника штаба органа Объеди

^Все подписанные экземпляры составлены на английском языке, так как только английский текст аутентичен