Страница:Современная жрица Изиды (Соловьев).pdf/349

Эта страница была вычитана

гого источника. Все это такъ; но это не мѣшаетъ мнѣ быть правымъ въ моемъ заявленіи. Пусть судитъ всякій: на брошюрахъ, о которыхъ я говорю, да и на другихъ произведеніяхъ Маріи Стюартъ, то бишь «дюшессы», она обозначена авторомъ французскаго текста и нигдѣ не сказано, что это переводъ, а не оригиналъ. Сами же брошюры, подразумѣвавшіяся мною, состоятъ или изъ простыхъ выписокъ, или изъ компиляцій англійскихъ книгъ. Кто же, спрашивается, настоящій, какъ я говорю, авторъ такой работы — необозначенный переводчикъ или «дюшесса»?! По моему — не она, и я считаю даже, что такое присвоеніе чужого французскаго текста — неблаговидно.

Далѣе г-жа Желиховская приводитъ изъ моихъ писемъ середины 1884 года, нѣсколько насмѣшливыхъ фразъ, относящихся до m-me де-Морсье. Я писалъ это въ первое время моего съ ней знакомства (стр. 30 «Изиды»), когда я еще не узналъ ея достоинствъ и былъ далекъ отъ мысли, что мы сблизимся и станемъ друзьями. Я смѣялся надъ ея дѣйствительно въ то время чрезмѣрными увлеченіями теософіей, магнетизмомъ и всякими оккультностями. Весьма можетъ случиться, что г-жа Желиховская достигнетъ цѣли и насъ поссоритъ, а это мнѣ будетъ весьма больно. Словомъ — укусила!

Г-жа Желиховская пожаловалась на меня и графинѣ д’Адемаръ, объ «искусственной» молодости которой я неосторожно выразился, никакъ не воображая, что мое замѣчаніе будетъ ей передано услужливой дамой. Но какая же «фальшь» въ моихъ словахъ о ней, что «я зналъ ее совсѣмъ мало, никогда не слыхалъ отъ нея чего-либо «теософическаго» и, какъ кажется, она ничѣмъ не отличалась?» Все это было именно такъ; если же впослѣдствіи, когда я уѣхалъ уже изъ Парижа, она стала издавать теософическій журналъ — то это нисколько не разбиваетъ моего показанія.

Вотъ и всѣ, столь важно оповѣщенные, отвѣты мнѣ лицъ, задѣтыхъ моей сатирой!! Одинъ только остроумный обманъ ради перваго апрѣля.



Тот же текст в современной орфографии

гого источника. Все это так; но это не мешает мне быть правым в моем заявлении. Пусть судит всякий: на брошюрах, о которых я говорю, да и на других произведениях Марии Стюарт, то бишь «дюшессы», она обозначена автором французского текста и нигде не сказано, что это перевод, а не оригинал. Сами же брошюры, подразумевавшиеся мною, состоят или из простых выписок, или из компиляций английских книг. Кто же, спрашивается, настоящий, как я говорю, автор такой работы — не обозначенный переводчик или «дюшесса»?! По моему, — не она, и я считаю даже, что такое присвоение чужого французского текста — неблаговидно.

Далее г-жа Желиховская приводит из моих писем середины 1884 года несколько насмешливых фраз, относящихся до m-me де Морсье. Я писал это в первое время моего с ней знакомства (стр. 30 «Изиды»), когда я еще не узнал ее достоинств и был далек от мысли, что мы сблизимся и станем друзьями. Я смеялся над ее действительно в то время чрезмерными увлечениями теософией, магнетизмом и всякими оккультностями. Весьма может случиться, что г-жа Желиховская достигнет цели и нас поссорит, а это мне будет весьма больно. Словом — укусила!

Г-жа Желиховская пожаловалась на меня и графине д’Адемар, об «искусственной» молодости которой я неосторожно выразился, никак не воображая, что мое замечание будет ей передано услужливой дамой. Но какая же «фальшь» в моих словах о ней, что «я знал ее совсем мало, никогда не слыхал от нее чего-либо «теософического» и, как кажется, она ничем не отличалась?» Все это было именно так; если же впоследствии, когда я уехал уже из Парижа, она стала издавать теософический журнал, — то это нисколько не разбивает моего показания.

Вот и все, столь важно оповещенные, ответы мне лиц, задетых моей сатирой!! Один только остроумный обман ради первого апреля.




III. Курьезы.

1) Моя противница кидаетъ въ меня камнемъ за то, что я, будто бы, утаилъ отъ моихъ читателей о томъ, что напечаталъ (въ журналѣ «Ребусъ») описаніе перваго феномена Блаватской, въ маѣ 1884 г., т. е. «чтеніе ею закрытаго письма.» Это неправда. На стр. 240 «Изіды,» въ текстѣ моей «отставки» этотъ фактъ указанъ какъ одна изъ причинъ, побуждавшихъ меня послать эту отставку: «…, что она (Блаватская) желала воспользоваться моимъ именемъ и принудила меня подписать и публиковать описаніе феномена, полученнаго посредствомъ обмана (феноменъ съ письмомъ въ маѣ 1884 года).»

Тот же текст в современной орфографии


III. Курьезы

1) Моя противница кидает в меня камнем за то, что я будто бы утаил от моих читателей о том, что напечатал (в журнале «Ребус») описание первого феномена Блаватской в мае 1884 г., то есть «чтение ею закрытого письма». Это неправда. На стр. 240 «Изиды,» в тексте моей «отставки» этот факт указан как одна из причин, побуждавших меня послать эту отставку: «…, что она (Блаватская) желала воспользоваться моим именем и принудила меня подписать и публиковать описание феномена, полученного посредством обмана (феномен с письмом в мае 1884 года)».