И сраженный словами отвѣта,
85 Задрожавъ, какъ на вѣткѣ листы,
Какъ сухіе подъ вѣтромъ листы,
Я вскричалъ: „Значитъ, умерло лѣто,
„Это осень и сонъ черноты,
„Небеса потемнѣвшаго цвѣта.
90 „Ровно — годъ, какъ на кладбищѣ лѣта
„Я здѣсь ночью октябрьской блуждалъ,
„Я здѣсь съ ношею мертвой блуждалъ.
„Эта ночь была ночь безъ просвѣта,
„Самый годъ въ эту ночь умиралъ, —
95 „Что за демонъ сюда насъ зазвалъ?
„О, я знаю теперь, это — Оберъ,
„О, я знаю теперь, это — Виръ,
„Это — дымное озеро Оберъ
„И излюбленный вѣдьмами Виръ.“
И сраженный словами ответа,
85 Задрожав, как на ветке листы,
Как сухие под ветром листы,
Я вскричал: «Значит, умерло лето,
Это осень и сон черноты,
Небеса потемневшего цвета.
90 Ровно — год, как на кладбище лета
Я здесь ночью октябрьской блуждал,
Я здесь с ношею мертвой блуждал.
Эта ночь была ночь без просвета,
Самый год в эту ночь умирал, —
95 Что за демон сюда нас зазвал?
О, я знаю теперь, это — Обер,
О, я знаю теперь, это — Вир,
Это — дымное озеро Обер
И излюбленный ведьмами Вир.»