рошъ, даже замѣчательно хорошъ, но цирюльники народъ неподатливый — и, мнѣ кажется, вамъ слѣдуетъ, продѣлавъ надъ Томасомъ Васомъ указанныя вами операціи, — какъ можно аккуратнѣе и тщательнѣе подбить ему глаза кулаками, чтобы онъ не могъ видѣть васъ на фешенебельныхъ прогулкахъ. Послѣ этого, съ вашей стороны, кажется, все будетъ сдѣлано. Можно будетъ, впрочемъ, упрятать его въ жолобъ и поручить попеченіямъ полиціи. На слѣдующее утро вы можете явиться въ участокъ и заявить о нападеніи.
Я былъ очень тронутъ нѣжными чувствами ко мнѣ мистера Краба и не замедлилъ воспользоваться его превосходнымъ совѣтомъ. Въ результатѣ я избавился отъ стараго кабана и началъ чувствовать себя независимымъ джентльменомъ. Недостатокъ денегъ служилъ для меня въ теченіе нѣсколькихъ недѣль источникомъ нѣкоторыхъ неудобствъ, но въ концѣ концовъ, пріучившись внимательно глядѣть въ оба и замѣчать все, что творится у меня подъ носомъ, я нашелъ способъ обладить эту вещь. Я говорю «вещь», замѣчу мимоходомъ, такъ какъ слыхалъ, будто по латыни это называется rem. Кстати, по поводу латыни, — можеть-ли кто-нибудь объяснить мнѣ, что значитъ quocunque и что значитъ modo?
Мой планъ былъ крайне простъ. Я купилъ за безцѣнокъ шестнадцатую долю «Сварливой Черепахи» — вотъ и все. Я сдѣлалъ это, — и положилъ деньги въ карманъ. Конечно, для этого потребовались кое-какія дальнѣйшія ухищренія, но они не входили въ общій планъ. Они были его послѣдствіемъ, результатомъ. Напримѣръ, я купилъ перо, чернилъ и бумагу, и пустилъ ихъ въ ходъ съ бѣшеной энергіей. Написавъ журнальную статью, я озаглавилъ ее «Тра-ла-ла» автора «Масла Васа», и послалъ въ «Белиберду». Когда же этотъ журналъ назвалъ мое произведеніе ерундой въ «Почтовомъ Ящикѣ», я перемѣнилъ заглавіе на «Ишь-ты-подижь-ты» Какбишь Васа, эскв., автора Оды къ «Маслу Васа» и издателя «Сварливой Черепахи». Съ этой поправкой я снова отправилъ статью въ «Белиберду», а въ ожиданіи отвѣта сталъ ежедневно печатать въ «Черепахѣ» по шести столбцовъ разсужденій, посвященныхъ философическому и аналитическому разбору литературныхъ заслугъ «Белиберды» и личнаго характера его редактора. Спустя недѣлю «Белиберда» объявила, что вслѣдствіе какого-то страннаго недоразумѣнія, «смѣшала нелѣпую статью какого-то безвѣстнаго невѣжды, озаглавленную «Ишь-ты-поди-жь-ты», съ великолѣпной литературной жемчужиной, подъ такимъ же заглавіемъ, произведеніемъ Какбишь Васъ, эскв., знаменитаго автора «Масла Васа». «Белиберда» выражала глубо-