Страница:Собрание сочинений Эдгара Поэ (1896) т.2.djvu/228

Эта страница была вычитана


Снова онъ пошелъ легко и твердо. Внезапно, повернувъ за уголъ, мы увидѣли яркій свѣтъ и остановились передъ загороднымъ храмомъ Невоздержности, дворцомъ дьявола Джина.

Время близилось къ разсвѣту, но жалкіе пьяницы толпами входили и выходили въ зіяющую дверь. Съ глухимъ крикомъ радости старикъ пробрался въ кабакъ и принявъ свой прежній видъ, сталъ расхаживать взадъ и впередъ безъ всякой видимой цѣли въ толпѣ посѣтителей. Вскорѣ, однако, давка у дверей показала, что хозяинъ рѣшился запереть свое заведеніе на ночь. На лицѣ страннаго существа, за которымъ я слѣдилъ такъ упорно, мелькнуло что-то болѣе мучительное, чѣмъ само отчаяніе. Но онъ не стать медлить, и съ безумной энергіей снова устремился къ сердцу могучаго Лондона. Долго и быстро бѣжалъ онъ, а я слѣдовалъ за нимъ внѣ себя отъ удивленія, рѣшивъ во что бы то ни стадо продолжать наблюденія, получившія въ моихъ глазахъ глубочайшій интересъ. Пока мы бѣжали, взошло солнце и когда мы достигли главной улицы этого многолюднаго города, — улицы, гдѣ находится кофейня Д., — на ней ужь стояла толчея и суматоха почти такая же, какъ вчера вечеромъ. И здѣсь, въ ежеминутно возростающей давкѣ, я упорно слѣдовалъ за старикомъ. Но онъ, какъ и раньше, безцѣльно бродилъ туда и сюда, и цѣлый день оставался среди уличнаго водоворота. Когда же вечернія тѣни снова ложились на городъ, я, смертельно усталый, остановился передъ бродягой и устремилъ на него пристальный взглядъ. Онъ не замѣтилъ меня и продолжалъ свое странствіе, а я, оставивъ погоню, погрузился въ размышленія.

— Этотъ старикъ, — сказалъ я наконецъ, — типъ и геній чернаго преступленія. Онъ не въ силахъ остаться одинъ. Онъ человѣкъ толпы. Безполезно гнаться за нимъ: ничего больше я не узнаю о немъ и его дѣлахъ. Худшее сердце въ мірѣ — книга болѣе гнусная, чѣмъ «Hortulus Animae»[1] и, можетъ быть, мы должны возблагодарить Бога за то, что «er lasst sich nicht lesen».


Никогда не закладывай чорту свою голову.
сказка съ моралью.

«Con tal que las costumbres de un autor» — говоритъ Донъ-Томасъ де-ласъ Торресъ въ предисловіи къ своимъ «Любовнымъ Поэмамъ» — «sean puras y castas, importo muy poco que non sean igualmente severas sus obras», т. е. если самъ авторъ чистъ въ

  1. «Hortulus Animae cum Oratiunculis Aliquibus Superadditis» Грюннингера. См. Д’Израэли Curiositiés of Literature.