Страница:Собрание сочинений Эдгара Поэ (1896) т.1.djvu/68

Эта страница была вычитана

цвѣтъ глазъ маленькихъ птичекъ. А незадолго передъ тѣмъ самъ авторъ говоритъ, что въ его телескопъ нельзя разсмотрѣть предметы менѣе восемнадцати дюймовъ въ діаметрѣ. Но и это преувеличеніе: для такихъ предметовъ требуется гораздо болѣе сильный объективъ. Замѣтимъ мимоходомъ, что чудовищный телескопъ мистера Локка приготовленъ въ мастерской гг. Гартлей и Грантъ въ Домбартонѣ; но гг. Гартлей и Грантъ прекратили свою дѣятельность за нѣсколько лѣть до появленія этой сказки.

На страницѣ 13 отдѣльнаго изданія, упоминая о «волосяномъ покровѣ» на глазахъ буйвола, авторъ говоритъ: — «Проницательный умъ доктора Гершеля усмотрѣлъ въ этомъ покровѣ приспособленіе, устроенное самимъ провидѣніемъ для защиты глазъ животнаго отъ рѣзкихъ перемѣнъ свѣта и темноты, которымъ періодически подвергаются всѣ обитатели луны, живущіе на сторонѣ, обращенной къ намъ». Подобное замѣчаніе отнюдь не свидѣтельствуетъ о «проницательности» доктора. Обитатели, о которыхъ идетъ рѣчь, никогда не бываютъ въ темнотѣ; слѣдовательно, не подвергаются рѣзкимъ свѣтовымъ перемѣнамъ. Въ отсутствіи солнца, они получаютъ отъ земли освѣщеніе, равное по интенсивности свѣту четырнадцати лунъ.

Топографія луны у мистера Локка, даже тамъ, гдѣ онъ старается согласовать ее съ картой луны Блента, расходится не только съ этой и всѣми остальными картами, но и сама съ собой. Относительно странъ свѣта царитъ жестокая путаница; авторъ, повидимому, не знаетъ, что на лунной картѣ онѣ расположены въ обратномъ порядкѣ сравнительно съ землей: востокъ приходится налѣво, etc.

Мистеръ Локкъ, быть можетъ, приведенный въ заблужденіе названіями Mare Nubium, Mare Tranquillitatis, Mare Facunditatis[1], etc., которыми прежніе астрономы окрестили темныя пятна (луны), очень обстоятельно описываетъ океаны и другіе обширные водные бассейны на лунѣ; между тѣмъ, отсутствіе подобныхъ бассейновъ — доказанный фактъ. Граница между свѣтомъ и тѣнью на убывающемъ или растущемъ серпѣ, пересѣкая темныя пятна, образуетъ ломаную зубчатую линію; будь эти пятна морями, она, очевидно, была бы ровною.

Описаніе крыльевъ человѣка-летучей мыши, на стр. 21, буквальная копія описанія крыльевъ летающихъ островитянъ Петера Вилькинса. Уже одно это обстоятельство могло бы возбудить сомнѣніе.

На стр. 23 читаемъ: — «Какое чудовищное вліяніе долженъ былъ оказать нашъ земной шаръ, въ четырнадцать разъ превосходящій объемомъ своего спутника, — на природу послѣдняго,

  1. лат. Mare Nubium, Mare Tranquillitatis, Mare Facunditatis — Море Облаков, Море Спокойствия, Море Изобилия — Примечание редактора Викитеки.