Страница:Собрание сочинений Эдгара Поэ (1896) т.1.djvu/35

Эта страница выверена

 

Спустившись, какъ уже сказано, на высоту около сотни футовъ надъ поверхностью земли, старичокъ внезапно засуетился, повидимому, не желая приближаться еще болѣе къ terra firma[1]. Съ большимъ усиліемъ онъ выбросилъ изъ полотнянаго мѣшка немного песку и шаръ на мгновеніе остановился въ воздухѣ. Затѣмъ, старичекъ торопливо вытащилъ изъ боковаго кармана большую записную книжку въ сафьянномъ переплетѣ, и подозрительно взвѣсилъ въ рукѣ, глядя на нее съ величайшимъ изумленіемъ, очевидно пораженный ея вѣсомъ. Наконецъ онъ открылъ книжку, и доставъ изъ нея большой пакетъ, запечатанный сюргучемъ и тщательно обвязанный красною тесемкой, бросилъ его какъ разъ къ ногамъ бургомистра Супербуса фонъ Ундердука. Его превосходительство нагнулся поднять пакетъ. Но аэронавтъ, по прежнему, въ сильнѣйшей ажитаціи, и очевидно считая свои дѣла въ Роттердамѣ поконченными, сталь въ эту самую минуту готовиться къ отъѣзду. Для этого потребовалось облегчить лодочку и вотъ, полдюжины мѣшковъ, которые онъ выбросилъ, не потрудившись опорожнить, одинъ за другимъ шлепнулись на спину бургомистра, столько же разъ опрокинувъ этого сановника въ глазахъ всего Роттердама. Не слѣдуетъ думать, однако, что великій Ундердукъ оставилъ безнаказанной эту наглую выходку старикашки. Напротивъ, разсказываютъ, будто онъ при каждомъ изъ полудюжины паденій выпускалъ не менѣе полудюжины сильныхъ и яростныхъ клубовъ изъ своей трубки, за которую все время держался и намѣренъ держаться (съ Божіею помощью) до послѣдняго дня своей жизни.

Тѣмъ временемъ воздушный шаръ взвился, точно жаворонокъ, на громадную высоту и вскорѣ скрылся за облакомъ, совершенно похожимъ на то, изъ-за котораго онъ такъ курьезно появился. Такъ онъ скрылся на вѣки отъ изумленныхъ взоровъ добрыхъ гражданъ Роттердама. Вниманіе всѣхъ устремилось теперь къ письму, паденіе котораго и послѣдовавшія затѣмъ происшествія оказались столь оскорбительными для персоны и персональнаго достоинства его превосходительства фонъ Ундердука. Тѣмъ не менѣе, этотъ сановникъ во время своихъ коловратныхъ движеній не упускалъ изъ вида письма, которое, какъ оказалось при ближайшемъ разсмотрѣніи, попало въ надлежащія руки, будучи адресовано ему и профессору Рубадубу, какъ президенту и вице-президенту Роттердамскаго астрономическаго общества. Итакъ, названные сановники распечатали письмо тутъ же на мѣстѣ и нашли въ немъ слѣдующее необычайное и весьма серьезное сообщеніе:

«Ихъ превосходительствамъ фонъ Ундердуку и Рубадубу, президенту и вице-президенту Астрономической коллегіи въ городѣ Роттердамѣ.

  1. лат. terra firma — твёрдая земля, суша. — Примечание редактора Викитеки.