аристократовъ высмѣивали его слишкомъ уже обиднымъ образомъ. Въ это мгновеніе король слегка поднялъ голову и Гендонъ явственно разсмотрѣвъ его лицо, чуть не обмеръ отъ изумленія. Словно въ какомъ-то оцѣпѣненіи онъ глядѣлъ на хорошенькое дѣтское личико и воскликнулъ вполголоса: «Вотъ такъ штука. Здѣсь на престолѣ мой король царства тѣней и призраковъ!»
Продолжая съ изумленіемъ глядѣть на короля, онъ пробормоталъ еще нѣсколько отрывистыхъ фразъ, а потомъ сталъ осматриваться кругомъ, — вглядываться въ пышное убранство тронной залы и въ роскошные костюмы собравшихся тамъ герцоговъ, графовъ и бароновъ: «Сплю я или нѣтъ? — спрашивалъ онъ самого себя, — Кажется, вѣдь, что я бодрствую? Да, все это не мечта, а настоящая дѣйствительность». Онъ снова принялся пристально глядѣть на короля и принялся разсуждать: «А всетаки это смахиваетъ на грезы!.. Впрочемъ, можетъ быть, онъ и впрямь англійскій государь, а не сумасшедшій покинутый всѣми мальчикъ, за котораго я его принималъ. Какъ разрѣшить эту загадку?»
Внезапная мысль мелькнула у него въ умѣ: онъ подошелъ, какъ ни въ чемъ не бывало къ стѣнѣ, взялъ себѣ стулъ, принесъ на указанное ему мѣсто, поставилъ тамъ и преспокойно усѣлся.
Тотчасъ же раздался ропотъ негодованія; его грубо схватили за плечо и чей-то голосъ воскликнулъ:
— Изволь сейчасъ же встать, неблаговоспитанный клоунъ Какъ смѣешь ты сидѣть въ присутствіи короля!
Шумъ этотъ привлекъ на себя вниманіе его величества. Король протянулъ руку и воскликнулъ:
— Оставьте его въ покоѣ! Онъ въ своемъ правѣ.
Всѣ съ изумленіемъ отшатнулись назадъ. Король продолжалъ:
— Да будетъ извѣстно и вѣдомо вамъ всѣмъ, лэди, лорды и джентльмэны, что это мой вѣрный и возлюбленный вассалъ Мильсъ Гендонъ, который, храбро защищая своего государя мечемъ, спасъ мою особу отъ тѣлеснаго вреда и даже, можетъ быть, смерти. За то онъ возведенъ словеснымъ королевскимъ указомъ въ баронское званіе. Знайте также, что за еще болѣе важную услугу, а именно: за спасеніе своего государя отъ позорнаго наказанія плетьми, которое сэръ Мильсъ принялъ взамѣнъ на себя, онъ возводится въ англійскіе пэры съ титуломъ графа Кентскаго и пожалованіемъ надлежащихъ помѣстій и денежныхъ суммъ для поддержанія новаго его достоинства. Привилегія, которою онъ только-что воспользовался, пожалована ему королевскимъ указомъ. Мы предписали уже, что старшему въ его родѣ даруется на вѣчныя времена право сидѣть въ присутствіи англійскихъ королей. Право это останется не нарушеннымъ, пока будетъ стоять англій-