эти обѣ перемѣны для Гека… нѣтъ, нѣтъ, Гекъ, нечего благодарить… одну перемѣну купила я, другую м-ръ Джонсъ. Но все это будетъ впору вамъ обоимъ. Одѣньтесь же, а мы васъ обождемъ. Приходите тотчасъ какъ будете готовы.
И она ушла прочь.
Гекъ промолвилъ:
— Томъ, мы могли бы улизнуть отсюда, если только найдемъ веревку. Окно не слишкомъ высоко отъ земли!
— Что за вздоръ! Зачѣмъ намъ улизнуть?
— Я не привыкъ къ такимъ собраніямъ. Я не выношу этого. Ни за что не пойду внизъ.
— Не дури. Что тутъ особеннаго? Я не стѣсняюсь нисколько. И я тебя поддержу.
Появился Сидъ.
— Томъ, — началъ онъ, — тетя ждала тебя все время послѣ обѣда, Мэри приготовила тебѣ твое праздничное платье и никто не понималъ, куда ты запропостился… Это у тебя все грязь и сало, кажется, на твоихъ вещахъ?
— М-ръ Сидди, сдѣлайте одолженіе, знайте только свое дѣло… Скажите лучше, по какой причинѣ весь этотъ парадъ?
— Да это одно изъ такихъ празднованій, что эта вдова всегда затѣваетъ. Въ этотъ разъ, это въ честь старика и его сыновей, по случаю того, что они спасли ее отъ опасности тогда ночью. И, знаете, я могу вамъ сообщить кое-что, если желаете.
— Ну, что такое?
— Вотъ что: м-ръ Джонсъ собирается поразить все общество здѣсь одной штукой, но я подслушалъ этотъ секретъ сегодня, когда онъ сообщалъ его тетѣ. И теперь, полагаю, это уже не секретъ ни для кого! Всѣ рѣшительно знаютъ… и сама вдова тоже, хотя вида не показываетъ. О, м-ръ Джонсъ такъ и хлопоталъ о томъ, чтобы Гекъ былъ здѣсь… Безъ Гека ничего и не выйдетъ изъ его секрета, понимаете?
— Какой секретъ, о чемъ секреть, Сидъ?
— О томъ, что это Гекъ выслѣдилъ разбойниковъ, которые крались къ мистриссъ Дугласъ. О, м-ръ Джонсъ хочетъ произвести удивительный эффектъ; такъ и носится съ своимъ секретомъ, а дѣло-то и не выгоритъ!
Сидъ захихикалъ съ весьма довольнымъ видомъ.
— Сидъ, это ты всѣмъ разсказалъ?