Но я испытывалъ въ эту минуту самое непріятное разочарованіе и потому сказалъ:
— Какой же это замокъ? Это просто свиной хлѣвъ; свиной хлѣвъ, окруженный плетнемъ.
Она посмотрѣла на меня съ удивленіемъ; оживленіе сошло съ ея лица; нѣсколько мгновеній она молчала и точно терялась въ догадкахъ, но потомъ сказала:
— Странное дѣло! Въ то время онъ не былъ очарованъ. Но какъ все это ужасно! Одному лицу онъ кажется очарованнымъ и представляется въ какомъ-то позорномъ видѣ, тогда какъ другому онъ является въ своемъ обыкновенномъ видѣ, грандіозный и высокій съ развѣвающимися въ голубомъ воздухѣ флагами, прикрѣпленными къ его башнямъ. Ахъ, Господи, защити насъ! Но какъ надрывается сердце, когда вспомнишь объ этихъ несчастныхъ плѣнницахъ съ выраженіемъ грусти на ихъ лицахъ. Мы слишкомъ долго замѣшкались и вполнѣ достойны порицанія.
Тутъ я понялъ свое положеніе. Замокъ былъ очарованъ для меня, но не для нея. Конечно, я не терялъ времени въ разговорахъ съ нею, потому что никакъ не могъ бы разубѣдить ее, и потому сказалъ:
— Это весьма обыкновенная вещь; глазамъ одного человѣка предметъ представляется въ очарованномъ видѣ, тогда какъ глазамъ другого является тотъ же самый предметъ въ своей настоящей формѣ. Вы, конечно, объ этомъ слышали прежде, Сэнди, хотя, быть можетъ, вамъ не удавалось испытывать этого на себѣ. Но тутъ нѣтъ ничего дурного. Въ сущности, это даже счастливый случай. Если бы эти люди были превращены въ свиней и казались бы таковыми, какъ для самихъ себя, такъ и для всѣхъ постороннихъ, то тогда было бы необходимо разсѣять эти чары, а это представляетъ большое затрудненіе, потому что не легко отыскать настоящій путь: можно сдѣлать такъ, что свиньи обратятся въ собакъ, послѣднія въ кошекъ, а затѣмъ въ крысъ и такъ далѣе, пока ихъ нельзя уже будетъ обратить во что либо, кромѣ какъ въ газъ безъ запаха, который поднимается къ небесамъ и за которымъ вы не можете болѣе слѣдить. Но тутъ, по счастью, находятся только одни мои глаза подъ силою чаръ и, слѣдовательно, это легко разсеять безъ всякихъ вредныхъ послѣдствій. Эти дамы и остаются дамами, какъ для себя, такъ и для васъ, такъ и для всѣхъ другихъ, кромѣ меня; слѣдовательно, онѣ нисколько не пострадаютъ отъ моего заблужденія; я буду знать, что свиньи эти — лэди и буду знать, какъ съ нею слѣдуетъ обращаться.
— Благодарю тебя, о, мой дорогой лордъ, ты говоришь, какъ ангелъ. Я знаю, что тебѣ удастся ихъ освободить; я знаю, что