Страница:Собрание сочинений К. М. Станюковича. Т. 3 (1897).djvu/475

Эта страница была вычитана


осунувшагося личика съ лихорадочнымъ румянцемъ на щечкахъ и съ потускнѣвшими глазками, глядѣвшими изъ подъ длинныхъ рѣсницъ съ выраженіемъ безпомощной покорности. По временамъ, особенно ночью, Надежду Порфирьевну охватывалъ ужасъ отчаянія при мысли, что эта дѣвочка, единственное существо въ мірѣ, привязывающее ее къ жизни, вдругъ можетъ умереть. И она со страхомъ вглядывалась въ спящую дѣвочку, щупала горячій лобъ, и слезы невольно текли по ея лицу. Напрасно докторъ, молодой, симпатичный, чахоточный брюнетъ, успокоивалъ Надежду Порфирьевну, увѣряя ее, что пока ничего серьезнаго нѣтъ. Только сегодня утромъ, когда дѣвочка проснулась веселая, съ свѣтлыми глазками, и докторъ сказалъ, что она черезъ день будетъ совсѣмъ здорова, Надежда Порфирьевна успокоилась и принялась наверстывать потерянное время. Шила она почти безъ перерывовъ, съ утра.

За такой работой она просиживаетъ цѣлые дни, вотъ уже скоро шесть лѣтъ, не замѣчая какъ подтачивается ея здоровье. Впереди — та же вѣчная работа съ скромными надеждами принять двухъ — трехъ мастерицъ. Но Надежда Порфирьевна не жалуется на тяжесть работы. Напротивъ! Она благодаритъ судьбу за то, что случай научилъ ее мастерству, которое даетъ ей заработокъ хотя и небольшой, но болѣе обезпеченный, чѣмъ невѣрные заработки интеллигентнаго труда. Испробовала она и его и намучилась. Теперь она можетъ кое-какъ жить со своей любимой дѣвочкой и, главное, не разлучаться на долго съ этой полусироткой, безъ имени отца, брошенной, какъ и мать, на произволъ судьбы.

Обыкновенная исторія! Былъ женихомъ, увѣрялъ въ любви, говорилъ красивыя фразы, хотѣлъ жениться и поступилъ, какъ негодяй!

Надежда Порфирьевна не даромъ пользуется среди кліентокъ репутаціей искусной портнихи. У нея много изящнаго вкуса и фантазіи. Она умѣетъ сочинять костюмы и выбирать, что къ лицу. Платья, сшитыя ею, сидятъ безукоризненно и такъ изящны, что нѣкоторыя ея закащицы выдаютъ ихъ за работу французскаго магазина. Работа у нея не переводится. Она добросовѣстна и не дорого беретъ за фасонъ.

Машина тихо постукиваетъ среди тишины. Маленькая блѣдная рука безустанно вертитъ колесо, а красивые тонкіе

Тот же текст в современной орфографии

осунувшегося личика с лихорадочным румянцем на щечках и с потускневшими глазками, глядевшими из-под длинных ресниц с выражением беспомощной покорности. По временам, особенно ночью, Надежду Порфирьевну охватывал ужас отчаяния при мысли, что эта девочка, единственное существо в мире, привязывающее ее к жизни, вдруг может умереть. И она со страхом вглядывалась в спящую девочку, щупала горячий лоб, и слезы невольно текли по ее лицу. Напрасно доктор, молодой, симпатичный, чахоточный брюнет, успокаивал Надежду Порфирьевну, уверяя ее, что пока ничего серьезного нет. Только сегодня утром, когда девочка проснулась веселая, с светлыми глазками, и доктор сказал, что она через день будет совсем здорова, Надежда Порфирьевна успокоилась и принялась наверстывать потерянное время. Шила она почти без перерывов, с утра.

За такой работой она просиживает целые дни, вот уже скоро шесть лет, не замечая как подтачивается ее здоровье. Впереди — та же вечная работа с скромными надеждами принять двух-трех мастериц. Но Надежда Порфирьевна не жалуется на тяжесть работы. Напротив! Она благодарит судьбу за то, что случай научил ее мастерству, которое дает ей заработок хотя и небольшой, но более обеспеченный, чем неверные заработки интеллигентного труда. Испробовала она и его и намучилась. Теперь она может кое-как жить со своей любимой девочкой и, главное, не разлучаться надолго с этой полусироткой, без имени отца, брошенной, как и мать, на произвол судьбы.

Обыкновенная история! Был женихом, уверял в любви, говорил красивые фразы, хотел жениться и поступил, как негодяй!

Надежда Порфирьевна недаром пользуется среди клиенток репутацией искусной портнихи. У нее много изящного вкуса и фантазии. Она умеет сочинять костюмы и выбирать, что к лицу. Платья, сшитые ею, сидят безукоризненно и так изящны, что некоторые ее заказчицы выдают их за работу французского магазина. Работа у нее не переводится. Она добросовестна и не дорого берет за фасон.

Машина тихо постукивает среди тишины. Маленькая бледная рука безустанно вертит колесо, а красивые тонкие