Страница:Сказания о населенных местностях Киевской губернии (Похилевич, 1864).pdf:ВТ/8

Эта страница была вычитана

рассказы, как бы ни были мелки и подчас ошибочны, не будут лишены значения и принесут свою долю пользы будущему историку весей.

Считаю ещё необходимым сказать здесь несколько слов и о способе правописания русскими буквами польской речи, употреблённом мною, кажется, в первый раз. Ещё профессор Шишков заметил, что «если бы во всех диалектах славянских были употребляемы славянские литеры, тогда в произношении «слов и даже в правилах грамматических не было бы между ними никакой «разницы»[1]. К сожалению, на деле мы видим только противоположные попытки Поляков писать русскую речь, особенно малороссийскую, латинскими буквами. Ныне усвоенный Поляками латинский алфавит навязан им после того, как папы стали запрещать для Богослужебных книг славянский язык как ересь и вместе с тем подвергли преследованию Кирилловский алфавит, который у всех славянских народов, в том числе и Поляков, предшествовал латинскому[2]. Эти тяжёлые для Славян времена отчасти миновались и, кажется, пора подумать, хотя бы после тысячелетия существования Кирилловского алфавита, о средствах привести к соглашению все славянские диалекты, доселе с таким искусством разъединяемые Римом и всеми Западниками то посредством изобретаемых алфавитов, то силою навязываемых верований и разных уний. Не иначе как в России должна явиться попытка сближения всех славянских наречий. Ни Рим, ни Германия попытки этой не сделают. Я убеждён, что каждый читатель, никогда не слыхавший польской речи и считавший её иностранною, удивится, когда найдёт её совершенно для себя понятною, после того как она написана по способу, мною употреблённому, русскими буквами.

Л. Похилевич


  1. В известиях Российск. Академии, часть 8, стр. 51.
  2. См. Historia naroda Polskiego Нарушевича том I. стр. 18—27, 242, и примечания под буквами L и Z. А также исследования Раковицкого Prawda Russka том 2, § 31 и последующие.